Toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales participent au paiement des services que ces institutions fournissent à leurs usagers. | UN | وتساهم كل من الجهات الحكومية وغير الحكومية بدفع رسوم أجور الخدمات التي تقدمها المؤسسات للمستفيدين. |
Il s'agissait pour son organisation de trouver les moyens d'améliorer la qualité des services que les comptables dans sa région fournissaient à leurs clients. | UN | وقالت إن التحدي الرئيسي هو كيف تعمل منظمتها على تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المحاسبون لعملائهم في منطقتها. |
Près des deux tiers des services que la nature fournit à l'homme sont en déclin. | UN | وقد اتضح أن الخدمات التي تقدمها الطبيعة إلى الإنسان آخذةٌ في الانحسار بمقدار قرابة الثلثين على نطاق العالم. |
Étant donné l'excellente qualité des services que fournit le Bureau des affaires juridiques, quels sont les avantages financiers de la réforme proposée ? | UN | ونظراً للنوعية الممتازة للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية فعلاً فما هي الميزة المالية التي سيحققها التغيير؟ |
L'accord porte sur la coordination des services que doit assurer Skanska concernant le plan-cadre d'équipement et sur les responsabilités y afférentes. | UN | ويتناول ذلك الاتفاق مجمل عملية التنسيق والمسؤولية فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين على شركة سكانسكا تقديمها في إطار المخطط العام. |
La formation de coopératives permettait d'offrir des services que les municipalités avaient réduits. | UN | وقد تمكنت التعاونيات من تقديم الخدمات التي قلصتها البلديات. |
Il nous faudra examiner les voies et moyens d'assurer une utilisation accrue des services que la Cour est à même de fournir. | UN | ومن الضروري أن ننظر في طرق ووسائل لضمان زيادة استخدام الخدمات التي يمكن لتلك المحكمة أن توفرها. |
Parallèlement, force est de reconnaître qu'il y a une limite à la gamme des services que les accoucheuses traditionnelles peuvent assurer. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب التسليم بمحدودية نطاق الخدمات التي يمكن أن تقدمها القابلات التقليديات. |
Ce à quoi j'aspire en présentant ce plan de réforme — simplement et immédiatement — c'est de transformer la conception, la qualité et l'exécution des services que nous fournissons. | UN | وطموحنا من خطة اﻹصلاح هو، ببساطة وبشكل مباشر، تحسين مفهوم ونوعية وتنفيذ الخدمات التي نوفرها. |
Les missions complémentaires de services consultatifs et d'assistance préparatoire font également partie des services que l'OIT peut offrir par la suite. | UN | كما أن البعثات الاستشارية للمتابعة وللمساعدة التحضيرية تشكل جزءا من الخدمات التي تستطيع اﻵيلو توفيرها بعد ذلك. |
A. Quelle serait l’ampleur et l’éventail des services que chaque institution est prête à fournir ? | UN | ألف - ما هو حجم ونوع الخدمات التي تكون كل مؤسسة مستعدة لتقديمها؟ |
Elles administrent par exemple nombre des services que nous utilisons chaque jour, dans le secteur notamment de la santé et de l'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، تتولى هذه الهيئات تصريف الخدمات التي نستعملها يوميا كالصحة والتعليم. |
Ce que je lui demande n'est rien en regard des services que je lui ai rendus. | Open Subtitles | ما أطلبه لايقارن بحجم الخدمات التي قدمتها |
Considère cela comme l'un des services que tu me dois. | Open Subtitles | اعتبر هذا من بين الخدمات التي أنت مدين لي بها. |
25. On observe aussi un changement certain dans l'éventail des services que les organisations offrent maintenant à leurs partenaires et à leurs adhérents. | UN | ٢٥ - وحدث تغيير آخر ملحوظ في نطاق الخدمات التي تقدمها حاليا المنظمات الى شركائها وأعضائها. |
6. Le budget pour 2000-2001 permet de conserver la qualité et le niveau des services que l’UNRWA a fournis aux réfugiés palestiniens depuis 1950. | UN | ٦ - وتكفل ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ نوعية ومستوى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٥٠. |
Compte tenu de l'importance des services que procure l'IMSS à la population, les économies et autres gains attendus devraient avoir un impact social considérable. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الحساسة للخدمات التي يقدمها المعهد إلى السكان، من المتوقع أن تخلف الوفورات والفوائد التي يمكن تحقيقها أثراً اجتماعياً هائلاً. |
Il faudrait présenter un plan directeur global en vue d'offrir un tableau plus complet des services que ces institutions et organes pourraient proposer aux Parties dans l'accomplissement des principales responsabilités qui leur incombent dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وينبغي إعداد إطار عمل شامل بغية عرض صورة أشمل للخدمات التي يمكن لهذه المؤسسات والهيئات تقديمها للأطراف في النهوض بمسؤوليتها الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية. |
Les montants prévus correspondent au coût contractuel des services que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets rendra au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour l'aider à accroître ses capacités de déminage. | UN | وتمثل الاحتياجات من الموارد التكاليف التعاقدية للخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بمساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرتها على إزالة الألغام. |
Un montant de 143 400 dollars a été dépensé pour des services que la Mission n'était pas en mesure d'assurer elle-même. | UN | ويرتبط اﻹنفاق الذي يبلغ ٤٠٠ ١٤٣ دولار بالخدمات التي عجزت المرافق الطبية للبعثة عن توفيرها. |
:: Dans certains cas, le gouvernement et les ONG n'ont pas encore une compréhension claire des services que chacun a à offrir. | UN | في بعض الحالات ما زال هناك عدم تفاهم كامل بين بعض الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين أن يقدمها كل منها. |
VIII.39 Le Comité consultatif prend note des services que les modules devraient fournir comme l'indique le paragraphe 27C.37 2 a) à f). | UN | ثامنا - ٣٩ وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخدمات المقترح أن تقدمها المجموعات على النحو المبين في الفقرة ٢٧ جيم - ٣٧)٢( )أ( إلى )و(. |