"des services sociaux dans" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الاجتماعية في
        
    • خدمات اجتماعية في
        
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    Renforcer durablement la capacité de production et la croissance des revenus, améliorer l'environnement et accroître l'incidence des services sociaux dans la région du programme UN تحقيق زيادة مستدامة في الطاقة الإنتاجية ونمو الدخل، وتحسين البيئة وزيادة أثر الخدمات الاجتماعية في منطقة البرنامج
    459. À la suite d'une étude et d'une réorganisation de la structure des services sociaux dans l'île, la Commission de la santé et des services sociaux, qui remplace l'ancienne Commission de la santé publique, prévoit désormais la gratuité des soins hospitaliers. UN في أعقاب استعراض وإعادة تنظيم هيكل الخدمات الاجتماعية في الجزيرة، توفر لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية، وهي اللجنة التي حلت محل لجنة الصحة العامة، العلاج المجاني بالمستشفيات.
    Dans un souci de justice et d'égalité, elle offre des services sociaux dans toutes les régions du pays, notamment les zones rurales, qui ne bénéficient parfois même pas de services de base. UN وأنها تقوم، ابتغاء العدل والمساواة، بتقديم خدمات اجتماعية في كل مناطق البلاد، وخاصة المناطق الريفية، التي لا تستفيد أحيانا حتى من الخدمات الأساسية.
    L'amendement permet de dispenser des services sociaux dans des locaux d'accueil d'urgence et seulement à un certain groupe cible (comme les personnes exposées au risque de violence familiale ou de violence sexiste, ou victimes de crimes violents). UN ويتيح التعديل إمكانية تقديم خدمات اجتماعية في مرافق الإيواء العاجل التي لا تتاح إلا لفئات مستهدفة مختارة (مثلا للمعرضين لخطر العنف المنزلي أو العنف الجنساني، أو لضحايا جرائم العنف).
    Le secteur public continue de jouer un rôle de premier plan dans la prestation des services sociaux dans l'ensemble de la région, malgré une tendance récente à une participation accrue du secteur privé dans ces activités. UN ولا يزال القطاع العام يقوم بدور رئيسي في تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء المنطقة، رغم النداءات اﻷخيرة للمزيد من إشراك القطاع الخاص في هذه اﻷنشطة.
    Alors qu'il ne reste que cinq ans pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sept avant la fin de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, il est devenu urgent d'accroître les ressources des services sociaux dans les nations les plus pauvres. UN ولم يتبق سوى خمسة أعوام على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسبعة أعوام على العقد الثاني للقضاء على الفقر، ولذلك تتجدد الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد من أجل الخدمات الاجتماعية في أفقر الدول.
    Il a pour objet de renforcer les liens entre la population civile et la force publique et a permis à l'État d'assurer des services sociaux dans des communautés rurales où sa seule présence est celle de l'armée. UN ويهدف البرنامج إلى توطيد العلاقات بين السكان المدنيين وقوات الدولة. وسمح للدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية في المجتمعات المحلية الريفية التي يتمثل فيها حضور الدولة في قواتها.
    Autrefois, des entreprises publiques comme OKIMO, la Sominki, la Gécamines ou la MIBA employaient des travailleurs salariés et offraient des services sociaux dans leurs zones respectives. UN 60 - كانت الشركات الحكومية مثل أوكيمو، وسومينكي، وجيكامين وميبا، توفر العمالة المأجورة، فضلا عن الخدمات الاجتماعية في المناطق العاملة بها.
    Afin d'établir des fondements solides pour l'amélioration urgente de la qualité et le développement des services sociaux, dans de nombreux pays en développement, les gouvernements devraient maintenant s'efforcer de mettre en oeuvre les réformes indispensables dans les secteurs en question. UN وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة.
    29. Le gouvernement fournit des services sociaux dans le domaine de la santé, de la nutrition, de l'éducation, du logement, de l'approvisionnement en eau potable et de l'assainissement. UN ٩٢- وتقدم الحكومة الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة، والتغذية، والتعليم، واﻹسكان، وإمدادات المياه الصالحة للشرب، والمرافق الصحية.
    La part des services sociaux dans le budget national n'a augmenté que de 1,1 % entre 1980 et 1991; la part des services économiques a diminué alors que le service de la dette augmentait rapidement. UN وقد سبﱠب ذلك ضغطا على ميزانيات برامج تخفيف الفقر بسبب الاستقطاعات المالية والتدابير الاقتصادية، فحصة الخدمات الاجتماعية في الميزانية الوطنية لم تزد إلا بمقدار ١,١ نقطة مئوية فقط في ما بين عامي ٠٨٩١ و١٩٩١؛ وانخفضت عمليا حصة الخدمات الاقتصادية، في حين ازدادت خدمة الديون بسرعة كبيرة.
    On se préoccupe beaucoup, dans les pays donateurs, de la croissance excessive de la population et de l'insuffisance des services sociaux dans les pays pauvres mais une portion marginale seulement de l'aide au développement va au soutien des politiques en matière de population, l'éducation et la santé ou les programmes en faveur des femmes n'étant pas beaucoup plus favorisés. UN ويتم اﻹعراب، في البلدان المانحة، عن بالغ القلق بشأن النمو السكاني المفرط وعدم ملاءمة الخدمات الاجتماعية في البلدان الفقيرة، ومع ذلك لا توجه سوى مبالغ هامشية من المساعدة اﻹنمائية لدعم السياسات السكانية وتخصص مبالغ أكثر قليلا للتعليم والصحة أو لبرامج تستهدف النهوض بدور المرأة ومركزها.
    Le succès du développement durable de la région repose sur la création et le renforcement de structures municipales responsables de l'organisation et de la participation communautaire ainsi que des services sociaux, dans le cadre de la décentralisation et d'une large participation des bénéficiaires. UN ويتوقف نجاح التنمية المستدامة للمنطقة على تدريب وتأهيل الهياكل البلدية المسؤولة عن تنظيم ومشاركة المجتمعات المحلية، وكذلك عن الخدمات الاجتماعية في ظل مبدأ تحقيق اللامركزية، مع المشاركة الكاملة من جانب المستفيدين من ذلك.
    Il a été évoqué à l'occasion de cet atelier d'experts un grand nombre d'idées qui pourraient se traduire par une amélioration des services sociaux dans des pays ayant atteint des niveaux de développement très divers, et les participants espèrent que les idées et les suggestions exposées dans le présent rapport seront utiles aux délibérations des membres de la Commission du développement social. UN وقد نوقشت أفكار كثيرة في حلقة عمل الخبراء هذه يمكن أن تؤدي الى تحسين الخدمات الاجتماعية في البلدان على جميع مستويات التنمية، وإننا على ثقة من أن البيانات والاقتراحات الواردة في هذا التقرير ستثبت فائدتها ﻷعضاء لجنة التنمية الاجتماعية عند إجراء مداولاتهم.
    L’objectif de la Réunion était d’établir, à l’intention de la Commission du développement social, un document d’information intéressant qui fasse le bilan de la situation des services sociaux dans l’Union européenne et dégage les perspectives d’avenir, afin d’enrichir les débats en cours à l’échelle mondiale sur cette question et de servir de modèle d’analyse régionale et internationale. UN وكان الهدف الذي قصده اجتماع الخبراء هو تزويد لجنة الخدمة الاجتماعية بوثيقة معلومات أساسية محفزة للفكر بشأن حالة الخدمات الاجتماعية في الاتحاد اﻷوروبي ومستقبلها المحتمل، من أجل إثراء حصائل التفكير العالمي بشأن هذه المسألة، ولكي تكون تلك الوثيقة مثالا للتحليل عبر الوطني واﻹقليمي.
    c) Promouvoir l'emploi des langues autochtones pour la prestation des services sociaux dans les communautés; UN )ج( تشجيع استخدام لغات السكان اﻷصليين في تقديم الخدمات الاجتماعية في الدولة على مستوى المجتمع المحلي؛
    26. Le Gouvernement fournit des services sociaux dans le domaine de la santé, de la nutrition, de l'éducation, du logement, de l'approvisionnement en eau potable et de l'assainissement. UN 26- وتقدم الحكومة الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والإسكان وإمداد المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية.
    b) L'État partie n'a pas encore procédé à l'évaluation des ressources budgétaires nécessaires pour mettre en place des services sociaux dans les districts touchés par le conflit armé et par le tsunami; UN (ب) عدم إجراء الدولة الطرف حتى الآن أي تقييم للاحتياجات من الميزانية فيما يتعلق بإنشاء خدمات اجتماعية في المقاطعات التي تضررت من النزاع المسلح والتسونامي؛
    c) Procéder à une évaluation exhaustive des ressources budgétaires nécessaires pour mettre en place des services sociaux dans les districts sinistrés par le conflit armé et le tsunami et définir clairement les crédits affectés à ces régions en vue de remédier progressivement aux disparités mises en évidence par les indicateurs relatifs aux droits des enfants; UN (ج) إجراء تقييم شامل للاحتياجات من الميزانية فيما يتعلق بإنشاء خدمات اجتماعية في المقاطعات التي تضررت جراء النزاع المسلح والتسونامي، ووضع مخصصات محددة لهذه المناطق على نحو يتصدى شيئاً فشيئاً للفوارق في المؤشرات المتعلقة بحقوق الطفل؛
    d) À procéder à une évaluation exhaustive des ressources budgétaires nécessaires pour mettre en place des services sociaux dans les districts touchés par le conflit armé et définir clairement les crédits affectés à ces régions en vue de remédier aux disparités mises en évidence dans les conditions de vie des enfants et de les éliminer progressivement; UN (د) إجراء تقييم شامل للاحتياجات من الميزانية فيما يتعلق بإنشاء خدمات اجتماعية في المقاطعات التي تضررت من جراء النزاع المسلح، ووضع مخصصات محددة لهذه المجالات التي تتصدى للفوارق في ظروف معيشة الأطفال وتقضي عليها تدريجياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more