Il a donc recommandé à l'Assemblée nationale de donner pour instruction au Dzongkhag Yargye Tshogchungs de régler la question conformément au Thrimshung Chenpo et aux résolutions des sessions antérieures de l'Assemblée nationale. | UN | لذلك أوصى بأن يأمر المجلس التشريعي اللجان اﻹنمائية للمقاطعات بأن تبت في المسألة طبقاً لقانون بوتان وقرارات الدورات السابقة للجمعية الوطنية. |
De nouveaux sièges permanents devraient être attribués aux pays développés tels que l'Allemagne et le Japon — que la République de Moldova a soutenus plusieurs fois lors des sessions antérieures de l'Assemblée Générale — ainsi qu'éventuellement aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تمنح مقاعد جديدة دائمة لبلدان متقدمة النمو كألمانيا واليابان، كما دعت إلى ذلك جمهورية مولدوفا عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية العامة، وربما لبلدان نامية أيضا. |
Dans le contexte de son évaluation, le Secrétariat devra tenir compte des résultats des sessions antérieures de la Commission du développement durable au cours desquelles il a été réalisé des analyses détaillées au plan intergouvernemental. | UN | وفي مجال التقييم، ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع في اعتبارها نتائج الدورات السابقة للجنة التنمية المستدامة التي جرت فيها تحليلات وافية مشتركة بين الحكومات. |
En outre, lors des sessions antérieures de la Commission, les États Membres qui avaient offert de faire des exposés nationaux dans le cadre de l'examen ministériel annuel ont également été invités à échanger des vues avec la Commission. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الدورات السابقة للجنة، دُعيت الدول الأعضاء التي كانت قد تطوعت لتقديم عروض عن الأنشطة الوطنية في الاستعراض الوزاري السنوي إلى تبادل الآراء أيضا مع اللجنة. |
Pour l'organisation des apports écrits des grands groupes à la seizième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. | UN | 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة للجنة في دورتها السادسة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع. |
Le présent travail d'évaluation préliminaire a pris en compte les principaux enseignements tirés des exercices similaires effectués dans le cadre des sessions antérieures de la COP et du CRIC. | UN | وقد راعى هذا التقييم الأولي أهم العبر المستخلصة من عمليات مشابهة جرت في إطار الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
2. La délégation ukrainienne voit dans le projet de statut élaboré par la CDI un document équilibré qui tient compte des observations de principe émises par les États lors des sessions antérieures de la Sixième Commission. | UN | ٢ - وأضاف أن الوفد اﻷوكراني يرى في مشروع النظام اﻷساسي الذي صاغته لجنة القانون الدولي وثيقة متوازنة تضع في حسبانها النقاط المتعلقة بالمبادئ التي عرضتها الدول أثناء الدورات السابقة للجنة السادسة. |
En 1998, les jeux de documents les plus volumineux étaient des compilations sur des sujets spécifiques traités dans les documents des sessions antérieures de la Conférence, y compris des documents élaborés par les gouvernements, des documents de travail ou des documents élaborés dans le contexte des négociations pertinentes sur le traité ou des conférences chargées de l’examen du traité. | UN | وفي عام ١٩٩٨ كانت أضخم مجموعات الوثائق هي التجميعات المتعلقة بمواضيع محددة من وثائق الدورات السابقة للمؤتمر بما في ذلك أوراق أعدتها الحكومات أو أوراق عمل أو وثائق أُعدت في إطار المفاوضات ذات الصلة بالمعاهدة أو مؤتمرات الاستعراض. |
Il est inutile de recourir aux procès-verbaux des sessions antérieures de l'Assemblée générale pour comprendre pourquoi, maintes et maintes fois, il n'a pas été possible d'aboutir à un accord sur l'interdiction des essais nucléaires et connaître les responsables de la croissance des arsenaux nucléaires et de la poursuite des essais de ces armes. | UN | لا داعي للعودة إلى وثائق الدورات السابقة للجمعية العامة لنلاحظ بصورة متكررة أنه لم يتسن إبرام اتفاق بشأن حظــر للتجارب النووية ومن هو الذي كان مسؤولا عن زيادة الترسانــات النوويــة ومواصلة تجريب هذه اﻷسلحة. |
Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes à la quatorzième session, on a tenu compte des méthodes utilisées lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs des organisations du réseau représentant les neuf grands groupes. | UN | 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية أثناء تنظيم مدخلاتها ومساهماتها في الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة بالممارسات المعتمدة خلال الدورات السابقة من خلال " مجموعة توجيهية " تضم العديد من أصحاب المصلحة وتتألف من الشركاء المنظِّمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع. |
M. Kapoma (Zambie) (parle en anglais) : Une fois de plus, et comme nous l'avons fait lors des sessions antérieures de l'Assemblée générale, nous sommes invités à discuter de l'importante question de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. | UN | السيد كابوما (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): مرة أخرى نجد أنفسنا، كما في الدورات السابقة للجمعية العامة، مدعوين إلى مناقشة مسألة السلام والأمن الهامة في الشرق الأوسط. |
L'Assemblée a décidé que le texte des résolutions des sessions antérieures de l'Assemblée nationale et des articles de la Thrimshung portant sur la religion serait distribué aux chimis. | UN | وقررت الجمعية أن توزع على أعضائها المنتخبين )تشيمي( نسخاً من قرارات الدورات السابقة للجمعية الوطنية وبنود قانون بوتان بشأن الدين. |
Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes aux travaux de la dix-neuvième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite autosélectionné, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. | UN | 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها ومساهماتها في الدورة التاسعة عشرة للجنة بالممارسات المتبعة في الدورات السابقة من خلال فريق توجيهي يختار نفسه بنفسه ويتكون من الشركاء المنظمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع(). |
Pour l'organisation des apports écrits des grands groupes à la dix-huitième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. | UN | 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظِّمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع. |