"des sexes dans l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين في العمالة
        
    • بين الجنسين في العمل
        
    • بين الجنسين في مجال العمل
        
    La Mongolie se félicite de pouvoir annoncer qu'elle atteindra sans doute d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes dans l'emploi salarié et la réduction de la mortalité maternelle. UN ويسر منغوليا أن تفيد أن من المرجح بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بكفالة المساواة بين الجنسين في العمالة بأجر وخفض معدل الوفيات النفاسية بحلول عام 2015.
    Mme Patten félicite le Gouvernement pour la législation qu'il a mise en place pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi. UN 19 - السيدة باتن: أثنت على الحكومة بفضل التشريعات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في العمالة.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans les professions, notamment en remédiant aux déséquilibres entre les sexes en ce qui concerne le travail non rémunéré. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    L'innovation au travail : stratégies nationales visant à réaliser à l'égalité des sexes dans l'emploi UN الإبداع في العمل: الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمل
    L'innovation au travail : stratégies nationales visant à réaliser à l'égalité des sexes dans l'emploi UN الإبداع في العمل: الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمل
    Tout en notant que la République de Corée avait pris plusieurs mesures pour améliorer l'égalité des sexes dans l'emploi et la participation des femmes dans l'économie, la Slovénie a souligné que, d'après plusieurs rapports, le harcèlement sexuel demeure relativement courant. UN وأحاطت سلوفينيا علماً بأن جمهورية كوريا اتخذت إجراءات عديدة لتحسين المساواة بين الجنسين في مجال العمل ومشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية فركزت على ما أفادت به تقارير عديدة وأن المضايقات الجنسية ما زالت شائعة نسبياً.
    En réponse aux questions relatives à l'emploi, Mme Chutikul dit que la nouvelle loi sur la protection de la main-d'œuvre qui est entrée en vigueur en 1998 prescrit l'égalité des sexes dans l'emploi. UN 22 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالعمالة، قالت إن قانون حماية العاملين الجديد، الذي بدأ نفاذه في 1998، ينص على المساواة بين الجنسين في العمالة.
    Le groupe consultatif du Comité pour l'égalité des sexes dans l'emploi du personnel enseignant universitaire créé sous les auspices du Ministère de l'Éducation, de la science et de la technologie travaille en tant que groupe de conseil et examine les mécanismes pour accroître l'emploi des femmes professeurs. UN والفريق الاستشاري للجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين في العمالة فيما يتصل بالقائمين بالتدريس في الجامعات، الذي أنشئ في إطار وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا، يعمل الآن بوصفه فريقا استشاريا وآلية استعراض لزيادة توظيف الأساتذة من النساء.
    En outre, la période du 1er au 7 avril a été désignée et est commémorée comme une < < Semaine de l'égalité des sexes dans l'emploi > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، حُدّد 1 نيسان/أبريل ويحتفل به بوصفه " أسبوع المساواة بين الجنسين في العمالة " من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة.
    Aussi, si l'employeur et le travailleur sont d'accord, d'autres options sont envisagées comme celle d'allonger la période de contrat de façon à englober le congé de maternité, en réformant la Loi sur l'égalité des sexes dans l'emploi et l'appui à la réconciliation de la famille. UN وعلى هذا النحو، في الحالات التي تتم فيها موافقة رب العمل والعاملة، تُدرس خيارات لتمديد فترة العمل المتعاقد عليه إلى طول إجازة رعاية الطفل على الأقل، عن طريق إصلاح قانون المساواة بين الجنسين في العمالة ودعم التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Les pays en transition, qui ont toujours affiché un taux élevé de participation des femmes dans le marché de l'emploi, s'élevant à presque 49 %, sont en tête du point de vue de l'égalité des sexes dans l'emploi non agricole rémunéré. UN وإن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي كانت فيها معدلات مشاركة المرأة في سوق العمل تاريخيا حوالي 49 في المائة، تتقـدم العالم في المساواة بين الجنسين في العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur l'application de la loi du 12 janvier 2007 et son impact dans la pratique sur l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن تنفيذ القانون المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007، وعن أثره العملي في مجال المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre de sa politique de discrimination positive, notamment une indication du calendrier de leur mise en œuvre et de leurs effets quant à l'amélioration de l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الإيجابي، بما في ذلك توضيح الأجل الزمني المحدد لتنفيذها، وتأثيرها على تحسين المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن.
    Elle l'a également prié de dire quelles mesures concrètes ont éventuellement été prises par les autorités compétentes pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et l'occupation et de suivre l'évolution des aspects du Plan d'action des femmes 1999-2008 qui se rapportent au travail ainsi que des recommandations formulées par l'étude de l'OIT de 1997 concernant l'égalité et la protection des femmes dans le secteur structuré. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أيضا أن تبين التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لتعزيز المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن ومتابعة الجوانب المتعلقة بالعمل من خطة العمل للمرأة للفترة 1999-2008 والتوصيات المنبثقة عن الدراسة التي أجرتها منظمة العمل الدولية عام 1997 بعنوان " نحو تحقيق المساواة والحماية للمرأة في القطاع الرسمي " .
    - La révocation ou un traitement injuste à la suite d'un congé pour la garde d'un enfant est interdit. (clause 3 de l'article 19 de la Loi sur l'égalité des sexes dans l'emploi et la réconciliation entre la famille et le travail : la sentence peut aller jusqu'à 3 ans de prison et 20 millions de won d'amende (l'équivalent de 17 391 dollars). UN - يُحظَر الفصل أو المعاملة غير المنصفة النابعة من الإجازة لرعاية الأطفال، وخلال فترة إجازة رعاية الأطفال، فإن الإنهاء محظور. (القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في العمالة والتوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية، البند 3 من المادة 19): السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات وغرامة لا تتجاوز 20 مليون وُن (تعادل 391 17 من دولارات الولايات المتحدة).
    - À la fin du congé de maternité et lors du retour au travail, le traitement sur le lieu de travail doit être identique ou équivalent (Clause 5 de l'Article74 de la Loi sur les normes de travail, Loi sur l'égalité des sexes dans l'emploi et appui à la réconciliation travail - famille, article 19, clause 4) : l'amende peut aller à 5 millions de won (l `équivalent de 4, 378 dollars). UN - لدى نهاية إجازة رعاية الأطفال أو إجازة الأمومة، عند العودة إلى العمل، يجب أن تكون المعاملة في مكان العمل مماثلة أو معادلة. (قانون معايير العمل، البند 5 من المادة 74؛ وقانون المساواة بين الجنسين في العمالة والدعم للتوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية، البند 4 من المادة 19: غرامة لا تتجاوز 5 ملايين وُن (تعادل 378 4 من دولارات الولايات المتحدة).
    ERT recommande de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans la vie publique et politique. UN وأوصى الاتحاد باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز في حق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في العمل والحياة العامة والسياسية(104).
    Veuillez indiquer l'impact des programmes visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail, s'agissant en particulier du chômage, du faible niveau de revenu et des inégalités de salaire entre les sexes, dont pâtissent les femmes, et à assurer l'égalité des sexes dans l'emploi ou à la favoriser (p. 52 à 57). UN 17 - يرجى ذكر الأثر المترتب على البرامج المعدة لمكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، لا سيما ما يتعلق بمشكلتي البطالة وتدني مستوى الدخل اللتين تؤثران سلبا على المرأة، ولتعزيز المساواة بين الجنسين في العمل (الصفحات من 45 إلى 49 في النص الانكليزي).
    La loi de 2000 relative à l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession constitue une mesure importante prise par les autorités en vue de parvenir à l'égalité des sexes dans l'emploi. UN 18 - يمثل قانون المساواة في الفرص والمعاملة في مجال العمل والتوظيف خطوة إيجابية اتخذتها الحكومة في جهودها الرامية إلى تحقيق بين الجنسين في مجال العمل.
    En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur, notamment, les mesures prises pour veiller à ce que cette politique nationale prévoie des mesures de promotion de l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. UN وفي عام 2008 طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أمور شتى من بينها التدابير المتخذة للتأكد من أن هذه السياسة الوطنية تشمل تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل والنشاط المهني(22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more