"des sexes dans la vie" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين في الحياة
        
    L'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux méthodes utilisées par un employeur pour promouvoir l'égalité des sexes dans la vie professionnelle. UN ولا ينطبق حظر التمييز إذا تصرّف صاحب العمل بطريقة يراد بها تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة المهنية.
    La promotion de l'égalité des sexes dans la vie économique, en particulier sur le marché du travail, représente une priorité pour la société maltaise. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص في سوق العمل، مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع المالطي.
    La nécessité d'éduquer les jeunes sur l'importance de l'égalité des sexes dans la vie publique et dans la vie privée est également un aspect très important. UN أما الحاجة إلى تثقيف الشباب بشأن أهمية المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والخاصة فهي أيضاً مسألة بالغة الأهمية.
    Dernièrement, la promotion de la participation équilibrée des sexes dans la vie publique par la législation est devenue de plus en plus importante. UN وما فتئت التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الحياة العامة تحظى بأهمية متزايدة في الآونة الأخيرة.
    La promotion de l’égalité des sexes dans la vie familiale fait souvent l’objet de cours destinés aux femmes. UN وكثيرا ما تعالج كيفية تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة اﻷسرية باعتبارها موضوعا في الفصول الدراسية النسائية .
    En outre, plusieurs constitutions dans différentes régions consacrent l'égalité des sexes dans la vie économique et sociale et parfois même dans la vie professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تضمن دساتير عديدة في مختلف المناطق صراحة المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وفي بعض الحالات، في حياة العمل على وجه التحديد.
    Le Ministère a également élaboré un manuel sur l'éducation au foyer qui tient compte de l'égalité des sexes dans la vie familiale et l'a placé sur son site Web en 2008 pour diffuser à grande échelle les informations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الوزارة كتيباً للتعليم في البيت يراعي المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية، وأدرجته في موقعها الشبكي منذ السنة المالية 2008 من أجل نشر المعلومات ذات الصلة على نطاق واسع.
    Elle devra à cette fin adopter des dispositions visant à garantir dans les faits l'égalité des sexes et amender la Constitution de façon à autoriser des mesures temporaires spéciales permettant de parvenir à l'égalité des sexes dans la vie publique et politique. UN وحتى تقوم بذلك فإنها تحتاج إلى أن تدمج في القانون أحكاماً تضمن المساواة الفعلية بين الجنسين، وتعديل الدستور بحيث يسمح بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والسياسية.
    Pareille politique devrait prévoir une formation appropriée et la création de conditions sociales propices à la réalisation de l'égalité des sexes dans la vie publique. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسة العامة التدريب الملائم وإيجاد ظروف اجتماعية مناسبة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين في الحياة العامة.
    - Chapitre II : égalité des sexes dans la vie sociale et familiale (8 articles); UN - الفصل الثاني: المساواة بين الجنسين في الحياة الاجتماعية والأسرية (8 مواد).
    Égalité des sexes dans la vie au travail UN المساواة بين الجنسين في الحياة العملية
    Par ailleurs, les autorités locales organisent à l'intention des femmes des cours sur la question de l'égalité des sexes dans la vie de famille. UN 167 - ثم إن هناك فصولاً ودورات للمرأة عن موضوع المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية في الحكومات المحلية.
    Elle a invité Israël à poursuivre dans cette direction positive et à lever ou restreindre les réserves qu'il avait émises à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier celles qui avaient trait à l'égalité de représentation dans la fonction publique et à l'égalité des sexes dans la vie familiale. UN وطالبت المنظمة إسرائيل بالاستمرار في هذا الاتجاه الإيجابي وبأن تزيل أو تقلل من تحفظاتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في التمثيل العام والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية.
    Le projet comprenait de nombreuses activités éducatives pour organismes d'administration nationale et locale, notamment la mise en place de cours avec crédits sur l'égalité des sexes et la réalisation d'analyses fondamentales, de recherche et de méthodologie soutenant la promotion de l'égalité des sexes dans la vie publique et sur le marché du travail en particulier. UN وتضمن المشروع الكثير من الأنشطة التعليمية لفائدة هيئات إدارة الدولة والحكم المحلي، بما في ذلك إنشاء دورات دراسية معتمدة بشأن المساواة بين الجنسين وإجراء تحليلات وأبحاث أساسية، واستحداث منهجيات أساسية لدعم تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة العامة، مع التركيز على سوق العمل بصفة خاصة.
    Un diplôme de l'égalité des sexes dans la vie professionnelle est décerné chaque année afin de sensibiliser les entreprises du secteur privé. UN وتمنح المديرية جائزة " المساواة بين الجنسين في الحياة العملية " بانتظام كل سنة من أجل توعية المؤسسات العاملة في القطاع الخاص.
    Conformément au principe constitutionnel d'égalité des sexes dans la vie politique, les codes et lois relatifs aux droits politiques interdisent toute discrimination entre les hommes et les femmes. UN 109 - وعملا بمبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية المجسّد في الدستور، لا تجيز الأنظمة والقوانين ذات الصلة بالحقوق السياسية التمييز بين الرجال والنساء.
    4. Engage les États à prévoir, s'il y a lieu, des mesures spéciales ou des mesures d'action positive visant à assurer l'égalité des sexes dans la vie politique et publique, dans le cadre d'une démarche globale à l'échelle du système, fondée sur la non-discrimination, l'égalité des chances et l'égalité de traitement; UN 4- يهيب بالدول أن تدرج، بحسب الاقتضاء، تدابير خاصة أو تدابير للعمل الإيجابي لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والعامة في إطار نهج شامل وعام يقوم على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة؛
    Engage les États à prévoir, s'il y a lieu, des mesures spéciales ou des mesures d'action positive visant à assurer l'égalité des sexes dans la vie politique et publique, dans le cadre d'une démarche globale à l'échelle du système, fondée sur la non-discrimination, l'égalité des chances et l'égalité de traitement; UN 4- يهيب بالدول أن تدرج، بحسب الاقتضاء، تدابير خاصة أو تدابير للعمل الإيجابي لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والعامة في إطار نهج شامل على نطاق المنظومة يقوم على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة؛
    En 2012, le Ministère du travail, de la famille, des affaires sociales et de l'égalité des chances a commandé une étude sur l'application du principe de l'égalité des sexes dans la vie familiale et les relations de partenariat. UN 18 - في عام 2012، أصدرت وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية() وتكافؤ الفرص تكليفا بإعداد دراسة عن كيفية اتباع مبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية وفي العلاقات بين الشركاء.
    Le Ministère de l'éducation a élaboré un manuel sur l'éducation familiale qui tient compte du rôle des sexes dans la vie de famille, et qui est distribué à tous les parents d'un bébé ou d'un enfant fréquentant l'école primaire ou secondaire. UN 165 - وقد أعدت وزارة التعليم والثقافة والرياضة والعلم والتكنولوجيا كتيباً للتعليم في البيت يراعي الفروق بين الجنسين في الحياة الأسرية، ووزعته على كل من أبوي أي رضيع أو طفل في المدرسة الأولية أو الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more