Plus concrètement, une évaluation tenant compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes permet de déterminer si les interventions menées : | UN | 7 - وعلى وجه التخصيص، فإن التقييمات المراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة تقدِّر ما إذا كانت التدخلات قد: |
Elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses efforts dans le domaine de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | وشجعت بوروندي على مواصلة جهودها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Politiques de promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes | UN | البيئة العامة لسياسات تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة |
Pour s'acheminer vers cet objectif, il est essentiel de faire des hommes et des garçons des champions de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، من الأهمية بمكان إشراك الرجال والفتيان بصفتهم حاملي لواء المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
UNIFEM est conscient qu'il doit améliorer ses capacités et ses produits pour pouvoir recenser et diffuser les innovations contribuant à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes qui puissent être reprises et transposées à plus grande échelle. | UN | 80 - ويقر الصندوق بالحاجة إلى تحسين القدرة والناتج في مجال ابتكارات التوثيق والتسويق بغرض دعم المساواة بين الجنسين وحقوق النساء التي يمكن تطويرها وتكرارها. |
Elle est convaincue qu'une telle entité de promotion de la femme, dotée de ressources adéquates, contribuerait de manière significative à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | ونرى أن إنشاء هذا الكيان وتمويله ورصد الموارد الكافية له سيساهم إلى حد كبير في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
56. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, ainsi que dans la dépénalisation de la diffamation. | UN | 56- ورحبت إستونيا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل، وكذلك بإلغاء تجريم التشهير. |
Quels efforts sont faits pour améliorer la capacité et la connaissance de la justice, du secteur de l'éducation, de la société civile et du grand public à l'égard de l'égalité des sexes et des droits des femmes? | UN | ما هي الجهود التي تبذل لتحسين القدرات والمعارف بخصوص المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة لدى جهاز القضاء وقطاع التعليم والمجتمع المدني وعامة الناس؟ |
Si des progrès considérables ont été accomplis à cette fin, ils ont été généralement inégaux s'agissant de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | فبالرغم مما أحرز من تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف، ظل التقدم الإجمالي المحرز في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة متفاوتاً. |
En 2002, le rôle de catalyseur joué par le Fonds en faveur de l'égalité des sexes et des droits des femmes dans le système des Nations Unies a permis d'obtenir les résultats ci-après. | UN | وفي عام 2002 حقق الدعم الحفاز الذي قدمه الصندوق لمبادرات تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة داخل منظومة الأمم المتحدة ثلاث نتائج على النحو التالي: |
Le Gouvernement vietnamien a consenti un important effort de promotion de la diffusion et de la sensibilisation afin de faire mieux prendre conscience à la population de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | فقد بذلت الحكومة الفييتنامية جهودا كبيرة في تعزيز النشر والتثقيف بهدف زيادة وعي الناس بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Le premier concerne le suivi des nouvelles modalités et des outils de l'aide, ainsi que des conséquences qui s'ensuivent pour les acteurs concernés et à terme pour la réalisation de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | ويتمثل المجال الأول في الحاجة إلى رصد البيئة الجديدة للمعونة وأدواتها والتأثير الذي تُحْدَثه على الجهات الفاعلة المشاركة فيها والمتأثرة بها، وفي النهاية، على تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Elle définit également le rôle joué par ONU-Femmes dans l'évaluation à l'échelle du système et dans la promotion d'évaluations tenant compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes au sein du système des Nations Unies. | UN | كما أنها تنص على دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التقييم على نطاق المنظومة وفي تعزيز التقييمات المراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, certains organismes des Nations Unies ont mis au point des mécanismes en vue d'évaluer la prise en compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes dans les politiques et des programmes. | UN | 10 - إضافة إلى ذلك، أعد بعض كيانات الأمم المتحدة أدوات لتقييم إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في السياسات والبرامج. |
Le Fonds a notamment contribué à l'intégration de l'égalité des sexes et des droits des femmes dans les plans nationaux sur le VIH/sida de 19 pays. | UN | وساهم الصندوق الإنمائي بوجه خاص في إدراج المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في الخطط الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز في 19 بلدا. |
UNIFEM donne accès à des informations et de la documentation adéquates afin d'attiser l'intérêt porté à la reproduction ou au développement d'initiatives à effet catalyseur qu'il appuie ou dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | يتيح الصندوق معلومات/وثائق كافية لإثارة الاهتمام بتوسيع نطاق ما يقوده من مبادرات حفازة بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة أو إعادة تطبيقها |
:: Évaluation des besoins à l'issue d'un conflit, appels globaux et autres activités relevant de la planification dans les situations d'après conflit et les situations de crise : amélioration de l'analyse et des résultats sur le plan de l'égalité des sexes et des droits des femmes | UN | :: إجراء عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع، والنداءات الموحدة، وغيرها من عمليات التخطيط في حالات ما بعد النزاع والأزمات، التي من شأنها أن تحسِّن من التحليلات والنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة |
Il s'agira également d'établir des partenariats essentiels avec les spécialistes de l'égalité des sexes et des droits des femmes au sein des organes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales, compte tenu du fait que ces partenariats existent à tous les niveaux - du niveau local au niveau mondial. | UN | وتُبين تلك النتائج أيضا الشراكات الحاسمة الأهمية مع أخصائيي مسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة لدى الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة أن تلك الشراكات توجد على جميع المستويات محلية كانت أم عالمية. |
Si l'on veut que les femmes puissent participer effectivement au système de justice pénale sur une base non discriminatoire, leurs conseils, ainsi que les procureurs, doivent aussi être conscients des questions que soulève le principe de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | 51 - وحتى تكون مشاركة المرأة في نظام العدالة الجنائية فعالة وغير تمييزية، يتعيَّن أيضا أن يكون محاميها وكذلك ممثلو الادعاء على وعي بمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Sur la base d'un classement élaboré et adopté pour la première fois en 2006, cette étude a analysé 26 évaluations/cadres du point de vue de l'égalité des sexes et des droits des femmes. | UN | وباستخدام نظام للتصنيف وُضع وطُبق لأول مرة في عام 2006، أتاحت الدراسة تحليل 26 تقييما/إطارا للعمل من وجهة نظر المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
UNIFEM est conscient qu'il doit améliorer ses capacités et ses produits pour pouvoir recenser et diffuser les innovations contribuant à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes, qui sont susceptibles d'être reprises et transposées à plus grande échelle. | UN | 92 - ويعترف الصندوق بالحاجة إلى تحسين القدرة والناتج في مجال ابتكارات التوثيق والتسويق بغرض دعم المساواة بين الجنسين وحقوق النساء التي يمكن تطويرها وتكرارها. |