"des siècles de" - Translation from French to Arabic

    • قرون من
        
    • قروناً من
        
    • وقرون من
        
    • قرون عديدة
        
    La proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    La raison principale du sous-développement réside dans des siècles de colonisation, d'esclavage et d'exploitation. UN والمعلوم أن السبب الرئيسي الكامن وراء تخلف التنمية يضرب بجذوره في قرون من الاستعمار والعبودية والاستغلال.
    Nous avons des siècles de pratique en matière de tolérance et de promotion de la coopération entre l'immense diversité de nos groupes ethniques. UN فطوال قرون من الزمن مارسنا تعزيز التسامح وتوطيد التعاون فيما بين مجموعاتنا العرقية ذات التنوع الكبير.
    Ces États se sont formés après des siècles de colonisation pendant lesquels ils ont subi la forme d'exploitation la plus cruelle, l'esclavage, un crime indiscutable contre l'humanité. UN فهذه الدول نشأت بعد قرون من الاستعمار اتسمت بالعبودية وبأشد أشكال الاستغلال وحشية فيما يعد بالتأكيد جريمة ضد الإنسانية.
    Une simple mort ne peut pas annuler des siècles de malveillance. Open Subtitles مُجرد كومة من اللحم لا يستطيع إبطال قروناً من الشر
    Certains des États Membres fondateurs venaient juste d'émerger après des siècles de domination coloniale. UN كانت بعض الدول المؤسسة دولا شابة جدا، وقد تحررت قبل فترة وجيزة جدا من قيود قرون من الحكم الاستعماري.
    Quatre-vingt sept églises et monastères orthodoxes ont été détruits pour effacer des siècles de présence des Serbes au Kosovo-Metohija. UN وهدمت 76 من الكنائس والأديرة الأرثوذكية المسيحية في محاولة لمحو عدة قرون من الوجود الصربي في كوسوفو وميتوهيا.
    des siècles de pratiques juridiques et d'attitudes sociales concernant les personnes handicapées sont un obstacle à l'application de l'article 12 la Convention. UN وأضاف أن وجود قرون من الممارسات القانونية والمواقف الاجتماعية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة يشكل عقبة في سبيل تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية.
    Il est normal qu'après des siècles de marginalisation, de nombreux peuples autochtones réclament et revendiquent avec force la reconnaissance de leur culture et de leurs croyances. UN ومن الطبيعي فعلا أن تطالب العديد من الشعوب الأصلية بحماس، بعد قرون من التهميش، بالاعتراف بثقافتها ومعتقداتها.
    Après des siècles de colonisation, d'interventionnisme et de manipulation politique, la confiance ne se décrète pas mais se construit pas à pas, mesure après mesure. UN فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق.
    Si on la combine avec mes sorts, on peut balayer des siècles de drame familial. Open Subtitles فإن دمجناها مع تعاويذي، يمكننا محو قرون من الدراما الأسرية.
    Il y a quelques mois, après des siècles de travail, le Veritas a été re-traduit. Open Subtitles وقبل عدة أشهر وبعد قرون من العمل تمت ترجمة الفيريتاس ثانية
    des siècles de Chasseurs de Trolls, et j'en aurai tué deux en presque autant de jours. Open Subtitles قرون من صائد الغيلان، وسأكون قد قتلت اثنين تقريبا منذ عدة أيام.
    Après des siècles de guerre entre vampires et Lycans, c'est peut-être enfin la paix. Open Subtitles بعد قرون من الحرب بين مصاصي الدماء والمستذئبين قد يكون هذا اخيراً وقت السلام
    Je me bats contre des siècles de sorcières mortes qui sont apparemment maintenant assez puissantes pour aller au-delà de leurs tombes et secouer la ville entière sur ses fondations. Open Subtitles أُجابه حصيلة قرون من السحرة الموتى وجليًّا أنّهم الآن أقوياء كفاية لتمتد قواهم خارج قبورهم ليزلزلوا أرض المدينة بأسرها.
    Pour inverser des siècles de génocide, il faut plus que ça. Open Subtitles إن كنا في طريقنا لعكس قرون من الإبادة الجماعية , نحن لسنا بحاجة إلى رجل قوي
    Et ils ont perfectionné cette haine à travers des siècles de pratique. Open Subtitles ولقد طوّروا ذلك الحقد خلال قرون من الممارسة
    Transmis par des générations de chamans, contenant des siècles de puissante magie. Open Subtitles تناقلتها أجيال من الأطباء السحرة، قرون من السحر القوي المحتوى داخلها
    des siècles de consanguinité rendent l'aristocratie stupide. Open Subtitles قرون من في تربية و مما يجعل الطبقة الأرستقراطية غبي.
    Des dispositions importantes des Accords de paix du Guatemala, dont l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones, négociés et signés par l'Union nationale révolutionnaire guatémaltèque en 1996, avaient été soumises par le Gouvernement guatémaltèque à un référendum qui, après des siècles de racisme et de marginalisation, ne pouvait que se solder par un échec. UN ولقد عرضت حكومة غواتيمالا في استفتاء عام الشروط الهامة لاتفاقات غواتيمالا للسلام، بما فيها الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، التي تفاوض بشأنها ووقع عليها اتحاد غواتيمالا الثوري الوطني والدولة في عام 1996، إلا أن قروناً من العنصرية والتهميش حكمت على هذا الاستفتاء بالفشل.
    Au printemps 1948, après deux guerres mondiales et des siècles de conflits, le monde voyait des soldats oeuvrer pour la paix. UN وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام.
    Après des siècles de violences et de guerres, de servitude et d'anéantissement sur l'autel d'idéologies meurtrières, après des décennies de guerre froide et d'alliances à l'échelle mondiale opposant l'Est et l'Ouest, le genre humain avance à grands pas sur la voie de la réconciliation et de la paix. UN فبعد قرون عديدة من العنف والحروب، والاستعباد والدمار باسم الايديولوجيات اﻹجرامية، وبعد عقود من " الحرب الباردة " والتحالفات القطبية للشرق والغرب، فإن الجنس البشري يخطو اﻵن خطـــوات كبيـرة على طريق السلام والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more