Lorsqu'une personne âgée de moins de 18 ans présente des signes de dépravation, le tribunal des affaires familiales prend des mesures éducatives. | UN | وتأمر محكمة شؤون الأسرة باتخاذ تدابير تقويمية إذا ظهرت علامات فساد الأخلاق على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Il existe également des photographies de personnes qui semblent avoir été affamées jusqu'à la mort, certaines exhibant des signes de torture, préalablement au décès. | UN | وكان من بينها صور لأشخاص يبدوا أنهم جُوعوا حتى الموت، وكانت تبدو على بعضهم علامات تدل على تعرضهم للتعذيب قبل موتهم. |
Le corps de la victime portait aussi des signes de viol. | UN | كما شوهدت على جثة المتوفاة علامات تدل على الاغتصاب. |
Il est tombé en panne du fait d'une récession longue et dévastatrice mais, récemment, il a montré des signes de reprise. | UN | ولقد تعطلت في ظل انكماش طويل مدمر، ولكنها تظهر في اﻵونة اﻷخيرة بوادر استرداد النشاط. |
30. Toutefois, des signes de détérioration se sont manifestés récemment. | UN | ٠٣ ـ وظهرت مؤخرا دلائل على تدهور الحالة. |
Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Ces dernières années, vous avez vu des signes de sénilité ? | Open Subtitles | في السنوات القليلة الماضية، أرأيتِ أيّ علامات على الخرف؟ |
Les marques d'hésitation montreraient des signes de commencement et d'arrêt. | Open Subtitles | كانت لتظهر علامات التردد إشارات على البدأ والتوقف. |
Ils ne l'ont pas encore classé comme homicide, mais il y a des signes de lutte. | Open Subtitles | لم يتوصلوا الى الحكم بأنها جريمة لحد الآن ولكن هناك علامات على الصراع |
Elle montre des signes de déshydratation. Son problème se résume... à un coup de chaleur. | Open Subtitles | التحاليل تظهر علامات الجفاف مما يعني أن المشكلة قد تكون ضربة شمس |
Quand cela arrive, il faut vérifier s'il n'y a pas des signes de pré-éclampsie en regardant s'il y a des traces de protéine dans les urines. | Open Subtitles | عندما يحدث ذلك يتعين علينا للتأكد من حالة تسمى مسبقا تسمم الحمل، من خلال البحث عن علامات من البروتين في البول. |
Et la fois où tu as arrêté le type qui faisait des signes de gang ? | Open Subtitles | صحيح؟ ماذا عن الوقت الذي قبضت فيه على الرجل لأنه يضي علامات للعصابة |
Nous sommes préoccupés par le fait que, sans cadre institutionnel élargi pour coordonner les différentes activités dans l'Antarctique, le Traité montrera inévitablement des signes de fatigue. | UN | ونشعر بالقلق ﻷنه دون اطار مؤسسي موسع لتنسيق مختلف اﻷنشطة في أنتاركتيكا، ستظهر على المعاهدة حتما علامات الاجهاد. |
Pendant les exercices physiques, ceux qui montraient des signes de fatigue et tombaient étaient frappés. | UN | وأثناء التمارين الرياضية، كان السجناء الذين تبدو عليهم علامات التعب ويسقطون على الأرض يتعرضون للضرب. |
Bien que les pays émergents et les pays en développement aient enregistré des résultats relativement bons, leurs activités économiques ont montré des signes de fléchissement. | UN | ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ. |
Elle a constaté des signes de stabilisation économique, mais également des retards dans la mise en œuvre des mesures structurelles par les autorités de la Fédération. | UN | ورغم أن البعثة قد لاحظت بوادر تنم عن استقرار الاقتصاد، فقد لاحظت أيضا حالات تأخير في تنفيذ سلطات الاتحاد للتدابير الهيكلية. |
L'aide des donateurs, en augmentation régulière ces dernières années, donne des signes de ralentissement indéniables : de 10,6 milliards de dollars en 2009, elle ne s'est que légèrement appréciée en 2010, à 10,7 milliards de dollars. | UN | القليلة الماضية غير أنها تظهر الآن دلائل على تباطؤ أكيد فيها: فقد بلغت هذه المساعدة 106 بلايين من الدولارات في عام 2009 وارتفعت قليلا لتصل إلى 10.7 بلايين من الدولارات في 2010. |
Pas plus que les inspections n'ont jusqu'ici révélé des signes de nouvelles installations nucléaires ou d'appui direct à une quelconque activité nucléaire. | UN | كما لم تكشف عمليات التفتيش حتى الآن عن وجود مؤشرات على إنشاء مرافق نووية جديدة أو تقديم دعم مباشر لأي نشاط نووي. |
Il existe également des signes de l'existence de la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وهناك أيضاً مؤشرات تدل على أن هناك تمييزاً بسبب السن. |
Après un ou deux jours, des signes de lésions tissulaires et hépatiques apparaissent, si des quantités appréciables de la substance ont été avalées. | UN | وبعد مرور يوم أو يومين، ستظهر أمارات تضرر الأنسجة وربما الكبد، إذا ما ابتلعت كميات كبيرة. |
Avez-vous détecté des signes de violence physique ? | Open Subtitles | ما أحاول الوصول عليه هو هل إكتشفتِ، أيّةُ دلالات على وجود الإعتداء الجسديّ؟ |
b) les tubulures, robinets et joints doivent être inspectés pour déceler des signes de corrosion, des défauts et d'autres anomalies, y compris les fuites, susceptibles de rendre le CGEM dangereux pendant le remplissage, la vidange ou le transport; | UN | (ب) فحص الأنابيب والصمامات والوسائد لكشف المناطق المتآكلة والعيوب أو أي مظاهر أخرى، مثل التسريب يمكن أن تجعل حاوية الغاز متعددة العناصر غير مأمونة للملء أو التفريغ أو النقل؛ |
Des études récentes montrent qu'il devrait y avoir bientôt des signes de relèvement dans l'économie mondiale. | UN | وتشير التقارير التي صدرت حديثا إلى وجود بشائر بتعافي الاقتصاد العالمي قريبا. |
Mme Gallardo Hernández (El Salvador) dit que des signes de menace pour la paix sont déjà apparus avec des conflits qui se sont déclenchés dans le cadre d'efforts visant à établir une paix durable. | UN | 28 - السيدة غاللاردو هيرنانديز (السلفادور): لاحظت أن العلامة المخيفة للتهديدات التي يتعرض لها السلام قد ظهرت بالفعل من النزاعات التي نشأت في سياق الجهود التي تبذل لإرساء سلام دائم. |
:: La Communauté française a également reconnu la langue des signes de Belgique francophone comme une langue officielle (décret du 22 octobre 2003). | UN | واعترف المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية أيضاً بلغة الإشارة لمنطقة بلجيكا الناطقة بالفرنسية كلغة رسمية (المرسوم المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003). |
Depuis la fin de la guerre froide des signes de détente et de coopération se font jour dans plusieurs points du monde. | UN | وثمة دلائل على ظهــور اتجاهــات نحــو الانفراج والتعاون في عدة أماكن من العالم إثر انتهاء الحرب الباردة. |
des signes de Mère ? | Open Subtitles | هل من أثر لوالدتي؟ |