"des situations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • حالات حقوق
        
    • بحالات حقوق
        
    • لحالات حقوق
        
    Ce procédé est incompatible avec l'objectif de normalisation des situations des droits de l'homme de par le monde et ce type de mandat est voué à l'échec. UN وأضافت قائلة إن هذه الممارسة لا تتفق مع هدف تطبيع حالات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، وأن تلك الولايات مآلها الفشل.
    L'examen des situations des droits de l'homme doit être ciblée sur l'examen périodique universel. UN والنظر في حالات حقوق الإنسان في فرادى البلدان يجب أن يركز على الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a œuvré à ce que le Conseil puisse traiter adéquatement des situations des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وعملت من أجل تمكين المجلس من النظر بصورة كافية في حالات حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم.
    Liste des situations des droits de l'homme dont la Commission des droits de l'homme est actuellement saisie: note du secrétariat UN قائمة بحالات حقوق الإنسان التي تعكف لجنة حقوق الإنسان على النظر فيها حالياً: مذكرة من إعداد الأمانة
    Cela ne signifie pas que l'Ouzbékistan soit indifférent à l'égard des situations des droits de l'homme mentionnées dans le texte. Cependant, le projet de résolution devrait être d'abord soumis au Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف أن هذا لا يعني أن أوزبكستان لا تهتم بحالات حقوق الإنسان المذكورة في النص؛ غير أنه ينبغي أن يقدَِّم مشروع القرار أولا إلى مجلس حقوق الإنسان.
    84. Les rapports annuels sur les droits de l'homme élaborés par le Département d'État n'établissent pas un classement des situations des droits de l'homme dans les différents pays. UN التوصية 84، لا تقدم التقارير السنوية لوزارة الخارجية الأمريكية عن حقوق الإنسان، تصنيفاً لحالات حقوق الإنسان في البلدان.
    L'analyse des situations des droits de l'homme dans les différents pays doit donc avoir lieu dans le cadre de la procédure d'examen du Conseil. UN وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس.
    Ces violations dressent un tableau effrayant d'une des situations des droits de l'homme les plus graves au monde. UN وترسم هذه الانتهاكات صورة مزعجة لأخطر حالات حقوق الإنسان في العالم.
    Les stratégies préventives comprennent le suivi des situations des droits de l'homme, le renforcement des capacités nationales et régionales en matière de droits de l'homme, le respect de l'obligation redditionnelle, et la consolidation des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que du droit au développement. UN وتشمل استراتيجيات المنع رصد حالات حقوق الإنسان، وبناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، وكفالة المساءلة، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    De nombreuses délégations avaient accueilli avec satisfaction les mesures prises par la Sous—Commission pour rationaliser ses travaux, en décidant, par exemple, de ne prendre aucune mesure au sujet des situations des droits de l'homme dont la Commission était déjà saisie. UN وقد رحبت وفود عديدة بالخطوات التي اتخذتها اللجنة الفرعية بالفعل نحو ترشيد عملها، وعلى سبيل المثال، مقررها بعدم اتخاذ إجراء في حالات حقوق اﻹنسان الجاري النظر فيها بالفعل بواسطة اللجنة.
    En se réunissant régulièrement au cours de l'année pendant trois sessions ordinaires, le Conseil est en mesure d'examiner vite et efficacement des situations des droits de l'homme. UN بعقد الجلسات على نحو منتظم طوال السنة في ثلاث دورات عادية، لدى المجلس القدرة على تناول حالات حقوق الإنسان بحسن التوقيت وبطريقة فعالة.
    Ces dispositions pourraient constituer le cadre juridique des violations constatées dans le pays, tant ces violations dressent un tableau effrayant d'une des situations des droits de l'homme les plus graves au monde. UN ويمكن أن تشكّل هذه الأحكام الإطار القانوني للانتهاكات التي حصلت في البلد نظرا للصورة المرعبة التي ترسمها هذه الانتهاكات لإحدى حالات حقوق الإنسان الأكثر خطورة في العالم.
    Nous estimons toutefois que la politisation des droits de l'homme gagne du terrain à l'ONU et que certains gouvernements ont tendance à adopter une démarche sélective dans leur examen des situations des droits de l'homme. UN ولكننا نعتقد أن هناك اتجاها متزايدا نحو تسييس حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، واتجاها من بعض الحكومات نحو اتخاذ نهج انتقائي في التعامل مع حالات حقوق الإنسان.
    L'examen des situations des droits de l'homme sur le terrain constitue un élément central du mandat du Conseil qui ne peut pas être rempli par une approche thématique des problèmes. UN 13 - وأشار إلى أن دراسة حالات حقوق الإنسان على أرض الواقع أساسية الأهمية لولاية المجلس ولا يمكن الوفاء بها باتباع نهج مواضيعي إزاء المسائل ذات الصلة.
    Le Conseil a déjà démontré qu'il pouvait être efficace face à des situations des droits de l'homme urgentes. UN 33 - وأردفت تقول إن المجلس أثبت من قبل أنه قادر على أن يكون فعالا في وجه حالات حقوق الإنسان العاجلة.
    Le but principal de l'examen devrait être d'accroître la part des éléments de coopération et de dialogue dans son travail et d'éliminer les pratiques sélectives et la motivation politique qui sont encore présentes derrière le traitement des situations des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للإستعراض في تعزيز عناصر التعاون والحوار في عمله والقضاء على الممارسات الإنتقائية والأغراض السياسية التي ما زالت تكمن وراء معالجة حالات حقوق الإنسان.
    Nous sommes préoccupés par la tendance qu'a le Conseil à instaurer la pratique de la sélectivité et la politique du deux poids, deux mesures dans son examen des situations des droits de l'homme, qui devrait plutôt être guidé par la coopération et un dialogue respectueux. UN ونشعر بالقلق من ميل المجلس إلى إدامة الممارسات الإنتقائية وتطبيق المعايير المزدوجة عند نظره في حالات حقوق الإنسان، ذلك أن عمله يجب أن يهتدي بالتعاون والحوار القائم على احترام الآراء الأخرى.
    21. À la présente session, la Sous—Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général contenant une liste des situations des droits de l'homme dont la Commission des droits de l'homme est actuellement saisie dans le cadre de procédures publiques (E/CN.4/Sub.2/1999/3). UN 21- وستعرض على اللجنة الفرعية، في دورتها الحالية، مذكرة من إعداد الأمين العام تتضمن قائمة بحالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان حالياً في إطار إجراءات علنية (E/CN.4/Sub.2/1999/3).
    3. Afin d'aider la Sous—Commission, le secrétariat a établi (annexe I) une liste des situations des droits de l'homme dont la Commission est actuellement saisie dans le cadre de procédures publiques relatives à des violations de ces droits. UN 3- ولمساعدة اللجنة الفرعية، أعدت الأمانة (في المرفق الأول) قائمة بحالات حقوق الإنسان التي تعكف لجنة حقوق الإنسان على النظر فيها حالياً في إطار الإجراءات العامة المتعلقة بمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    28. A la présente session, la Sous—Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général contenant une liste des situations des droits de l'homme dont la Commission des droits de l'homme est actuellement saisie dans le cadre de procédures publiques (E/CN.4/Sub.2/1997/33). UN ٨٢- وستعرض على اللجنة الفرعية، في دورتها الحالية، مذكرة من اﻷمين العام تتضمن قائمة بحالات حقوق اﻹنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان حاليا في إطار إجراءات عامة )E/CN.4/Sub.2/1997/33(.
    L'Indonésie soutient tout effort visant à élaborer de nouvelles modalités pour l'examen des situations des droits de l'homme qui jouissent d'un large soutien parmi les États Membres. UN 50- وإندونيسيا تؤيد أى جهد يبذل لإعداد وسائط جديدة للتصدي لحالات حقوق الإنسان تتمتع بدعم واسع من الدول الأعضاء.
    3. Réaffirme la nécessité, pour tous les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations internationales compétentes, d'intensifier leur coopération et le concours qu'ils apportent à l'action menée afin de remédier à des situations des droits de l'homme qui conduisent à des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, de même qu'aux graves problèmes de protection qui découlent de ces exodes; UN 3- تعيد تأكيد الحاجة إلى أن تقوم جميع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية المعنية بتكثيف تعاونها ومساعدتها للتصدي لحالات حقوق الإنسان التي تؤدي إلى النزوح الجماعي للاجئين والمشردين، وللمشاكل الخطيرة التي تنجم عنه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more