Il peut cependant y avoir des situations exceptionnelles, comme le cas des interventions motivées par la violation des principes du droit international humanitaire. | UN | وأضاف أنه قد تكون هناك حالات استثنائية مثل التدخلات التي يحتمها انتهاك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
L'appui logistique et les interventions décrits ci-dessus ne seraient autorisés que dans des situations exceptionnelles. | UN | كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية. |
Les titulaires de permis de résidence temporaires ne peuvent bénéficier des avantages du regroupement familial, sauf dans des situations exceptionnelles dictées par des considérations humanitaires. | UN | ولا يمكن ﻷصحاب التراخيص المؤقتة بالاقامة أن يستفيدوا من تسهيلات جمع شمل اﻷسرة لكن ذلك ممكن في حالات استثنائية تبررها اعتبارات انسانية. |
Cette souplesse est essentielle pour permettre un déploiement rapide de capacités dans des situations exceptionnelles. | UN | وتشكل هذه المرونة عنصرا بالغ الأهمية لإتاحة النشر السريع للقدرات في الحالات الاستثنائية. |
129. En effet, même dans sa dimension religieuse, la polygamie est une pratique exceptionnelle destinée à traiter des situations exceptionnelles. | UN | 129- والواقع أن تعدد الزوجات، حتى في بعده الديني، ممارسة استثنائية الهدف منها معالجة ظروف استثنائية(). |
198. La loi prévoit en outre des situations exceptionnelles dans lesquelles des règles particulières en matière d'allocation de chômage s'appliquent. | UN | 198- يقر القانون أيضاً القوانين حالات استثنائية تنطبق عليها قواعد خاصة فيما يتعلق باستحقاق البطالة. |
Il est des situations exceptionnelles où l'expulsion d'un grand nombre d'étrangers pourrait devoir être autorisée nonobstant la prohibition de l'expulsion massive. | UN | 1018 - قد تكون هنالك حالات استثنائية يُسمح فيها بطرد عدد كبير من الأجانب بغض النظر عن حظر الطرد الشامل. |
Il pouvait exister des situations exceptionnelles dans lesquelles les opprimés n'avaient d'autre choix que de recourir à la force, mais il s'agissait en l'espèce d'exceptions et le droit des conflits armés s'appliquait. | UN | وقد تكون هناك حالات استثنائية لا يكون فيها للمضطهدين أي خيار سوى اللجوء إلى القوة، لكن تلك حالات استثنائية ويجب تطبيق قانون النـزاعات المسلحة. |
La question se posait dès lors de savoir si la Commission désirait établir une prohibition absolue de l'expulsion des nationaux ou si, en revanche, elle était prête à envisager des dérogations visant des situations exceptionnelles. | UN | وفي هذه الحالة تنشأ مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في فرض حظر مطلق على طرد المواطنين أو ما إذا كانت عوضاً عن ذلك على استعداد للسماح باستثناءات من القاعدة في حالات استثنائية. |
Il a noté que les possibilités de prendre en compte les obstacles médicaux ou l'adaptation à la Suède étaient très limitées et concernaient seulement des situations exceptionnelles. | UN | ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط. |
Il a noté que les possibilités de prendre en compte les obstacles médicaux ou l'adaptation à la Suède étaient très limitées et concernaient seulement des situations exceptionnelles. | UN | ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط. |
On a exprimé l'avis que l'on pourrait prévoir une exception limitée à l'exigence du consentement des États dans des situations exceptionnelles où le Conseil de sécurité agissant en vertu du chapitre VII renverrait une affaire devant la cour. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع. |
Une aide financière peut également être offerte aux familles d'accueil dans lesquelles un enfant sous la responsabilité et la garde du directeur de l'aide sociale à l'enfance doit être placé d'urgence, pour le transport dans des situations exceptionnelles et pour les vêtements. | UN | كما تقدم لها إعانة مالية في الحالات الطارئة التي يتعين فيها وضع طفل تحت رعاية أسرة كفيلة، وذلك لتغطية نفقات النقل في الحالات الاستثنائية وشراء الملابس. |
L'application de la compétence universelle devrait être limitée à des situations exceptionnelles et à des circonstances dans lesquelles il n'existe aucun autre moyen de lutter contre l'impunité. | UN | ويجب أن يقتصر تطبيق الولاية القضائية العالمية على الحالات الاستثنائية والظروف التي لا توجد فيها وسيلة أخرى لمنع الإفلات من العقاب. |
Le Comité constate avec préoccupation que si un rapport sexuel avec une fille de moins de 14 ans est considéré comme un viol, le droit estonien autorise le mariage d'une fille âgée de 15 à 18 ans dans des situations exceptionnelles telles que la grossesse. | UN | 99 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن مواقعة فتاة لا تعتبر اغتصابا إلا إذا كانت دون الرابعة عشرة، وأن القانون الإستوني يبيح الزواج بفتاة بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة في ظروف استثنائية مثل الحمل. |
Le Comité constate avec préoccupation que si un rapport sexuel avec une fille de moins de 14 ans est considéré comme un viol, le droit estonien autorise le mariage d'une fille âgée de 15 à 18 ans dans des situations exceptionnelles telles que la grossesse. | UN | 99 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن مواقعة فتاة لا تعتبر اغتصابا إلا إذا كانت دون الرابعة عشرة، وأن القانون الإستوني يبيح الزواج بفتاة بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة في ظروف استثنائية مثل الحمل. |
5.4 Les décisions d'expulsion forcée ne peuvent être justifiées que dans des situations exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été explorées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. | UN | 5-4 ولا يمكن تبرير عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استطلاع جميع البدائل الممكنة للإخلاء في إطار مشاورات مجدية مع الأشخاص المعنيين(). |
Les mesures provisoires visent à répondre à des situations exceptionnelles ou qui mettent en danger la vie de quelqu'un. | UN | وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر. |
Au cas où le HCR devrait acheter des fournitures médicales dans des situations exceptionnelles, il continuerait de consulter les institutions spécialisées par le biais de sa section chargée de la santé. | UN | وإذا حدث أن اضطرت المفوضية إلى شراء إمدادات طبية في أحوال استثنائية فإنها ستستمر في التشاور مع الوكالات المتخصصة عن طريق القسم المعني بالصحة. |
f) Département des situations exceptionnelles; | UN | (و) إدارة الأوضاع الاستثنائية |