"des situations préoccupantes" - Translation from French to Arabic

    • الحالات المثيرة للقلق
        
    • عن الشواغل
        
    • القضايا المثيرة للقلق
        
    • حالات كثيرة مثيرة للقلق
        
    • للحالات التي تبعث على القلق
        
    • حالات مثيرة للقلق
        
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés poursuit ses visites sur le terrain pour y suivre de près des situations préoccupantes. UN وتواصل الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح التنقل للاطلاع على عين المكان على الحالات المثيرة للقلق.
    Nous avons laissé passer une occasion de renforcer la capacité du Conseil d'avoir un impact sur le terrain et de faire face à des situations préoccupantes et à des situations d'urgence. UN فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ.
    ii) Nombre accru de projets conçus et mis en œuvre dans des situations préoccupantes UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي وضعت ونفذت في الحالات المثيرة للقلق
    Exposé des situations préoccupantes et recommandations UN الإعلام عن الشواغل والتوصيات
    viii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de deux documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation. UN ' 8` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها.
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجه بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    A. Réaction à des situations préoccupantes 28 − 37 13 UN ألف - الاستجابة للحالات التي تبعث على القلق 28-37 13
    ii) Conception et exécution d'un nombre accru de projets relatifs à des situations préoccupantes UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي وضعت ونفذت في الحالات المثيرة للقلق
    Le Bureau rendra compte au Secrétaire général et à d'autres hauts fonctionnaires, selon que de besoin, des situations préoccupantes, et il accompagnera ses communications de recommandations pertinentes. UN 69 - وفقا لما تستدعيه الضرورة، يعرض مكتب المستشار الخاص الحالات المثيرة للقلق على الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين مرفقة بالتوصيات الملائمة.
    Dans l'exercice de son mandat, elle a adopté une démarche pragmatique fondée sur la coopération, en mettant l'accent sur l'aspect humanitaire, visant à assurer une protection large et efficace des enfants touchés par les conflits qui se trouvaient dans des situations préoccupantes. UN واعتمدت ممثلتي الخاصة في أداء ولايتها نهجا عمليا وتعاونيا إزاء هذه المسألة، مع التأكيد على الجوانب الإنسانية، في سبيل ضمان حماية واسعة وفعالة للأطفال المعرّضين للنـزاع والمتضررين منه في الحالات المثيرة للقلق.
    Dans l'exercice de son mandat, elle a adopté une démarche pragmatique fondée sur la coopération, en mettant l'accent sur l'aspect humanitaire, s'employant à assurer une protection efficace des enfants touchés par les conflits qui se trouvaient dans des situations préoccupantes. UN واعتمدت ممثلتي الخاصة في أداء ولايتها نهجا عمليا وتعاونيا إزاء هذه المسألة، مع التأكيد على الجوانب الإنسانية، والتركيز على ضمان الحماية الواسعة والفعالة للأطفال المعرضين للنزاعات والمتضررين منها في الحالات المثيرة للقلق.
    Dans l'exercice de son mandat, elle a adopté une démarche pragmatique fondée sur la coopération, en mettant l'accent sur l'aspect humanitaire, s'employant à assurer une protection efficace des enfants touchés par les conflits qui se trouvaient dans des situations préoccupantes. UN وقد اتبعت ممثلتي الخاصة في تنفيذ ولايتها نهجا عمليا وتعاونيا في التعامل مع هذه المسألة مع تأكيد البعد الإنساني والتركيز على كفالة حماية واسعة وفعالة للأطفال المعرضين للصراع والمتضررين منه في الحالات المثيرة للقلق.
    i) Exposés sur des situations préoccupantes présentés régulièrement au Conseil de sécurité et aux États Membres, ainsi qu'à des parties prenantes extérieures (12); UN ' 1` إحاطات إعلامية تقدم بانتظام إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والأطراف الخارجية الأخرى في الحالات المثيرة للقلق (12)؛
    v) Présentation d'exposés et tenue de réunions à l'intention des parties intervenant dans des situations préoccupantes (10); UN ' 5` عقد جلسات إحاطة واجتماعات مع الأطراف في الحالات المثيرة للقلق (10)؛
    Le Bureau continuera, à cette fin, d'axer ses travaux sur cinq domaines : la sensibilisation, la collecte et l'évaluation de l'information, la mise en évidence de situations préoccupantes, l'exposé des situations préoccupantes et les recommandations, et le renforcement des capacités en matière de prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل المكتب التركيز على خمسة مجالات للعمل هي: التوعية، وجمع المعلومات وتقييمها، وتحديد الشواغل، والإعلام عن الشواغل وتقديم التوصيات، وتطوير القدرات الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية.
    Exposé des situations préoccupantes et recommandations UN الإعلام عن الشواغل والتوصيات
    Le Bureau continuera, à cette fin, d'axer ses travaux sur cinq domaines : sensibilisation; collecte et évaluation de l'information; mise en évidence de situations préoccupantes; exposé des situations préoccupantes et recommandations; et renforcement des capacités en matière de prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN ولتحقيق هذه الغاية، سيواصل المكتب التركيز على خمسة مجالات للعمل هي: التوعية، وجمع المعلومات وتقييمها، وتحديد الشواغل، والإعلام عن الشواغل وتقديم التوصيات، وتطوير القدرات الكفيلة بمنع وقوع جرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم ضد الإنسانية.
    vii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation (2); UN ' 7` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها (2).
    ii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation (2). UN ' 2` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها (2).
    D'autre part, la sous-région a fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجهت المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    A. Réaction à des situations préoccupantes UN ألف - الاستجابة للحالات التي تبعث على القلق
    13. En 2012, le Groupe de travail a reçu environ 40 communications détaillant des situations préoccupantes. UN 13- تلقى الفريق العامل، في عام 2012، ما يقرب من 40 تقريراً بشأن تفاصيل حالات مثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more