"des six années" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الست
        
    • ستة أعوام
        
    • الست سنوات
        
    • الأعوام الستة
        
    • السنوات الستة
        
    De plus, au cours des six années écoulées, la Caisse des pensions a remplacé son mobilier à trois reprises. UN وعلاوة على ذلك، قام صندوق المعاشات التقاعدية خلال السنوات الست الماضية باستبدال أثاثه ثلاث مرات.
    Au cours des six années à venir, les partenariats noués avec le secteur privé seront renforcés grâce à une stratégie de croissance axée sur l'investissement. UN وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات.
    Des améliorations ont été apportées au cours des six années écoulées à cet égard. UN وقد أدخلت بعض التحسينات فيما يتعلق بكفالة المساءلة خلال السنوات الست الماضية.
    C'est pourquoi l'analyse et la présentation des politiques mises en place au Mexique suivent le cycle des six années de mandat présidentiel. UN ولهذا يجري تحليل وعرض سياسات المكسيك وفقاً لدورة الرئاسة التي تستمر ستة أعوام.
    Il faudra donc que des mesures concrètes soient prises en parallèle avec celles du programme à plus long terme défini dans l'Agenda 2063 pour atteindre cet objectif au cours des six années et demie prochaines. UN وسيتعين القيام بإجراءات ملموسة من أجل بلوغ هذه الغاية الأساسية خلال فترة الست سنوات ونصف القادمة بالتزامن مع الخطة الأطول أجلا المبينة في جدول الأعمال 2063.
    Il est nécessaire de cerner les principaux points qui ont émergé des six années de discussions. UN وقد بات من الضروري تحديد النقاط الرئيسية التي برزت من مناقشات السنوات الست الماضية.
    Chez les hommes, le temps consacré aux exercices physiques n'a pas sensiblement changé au cours des six années écoulées. UN ولم يتغير النشاط البدني بين الرجال بصورة كبيرة في السنوات الست الأخيرة.
    Les problèmes économiques qu'a provoqués pour la Zambie l'effondrement soudain des cours du cuivre en 1974 ne sont toujours pas résolus ainsi que le montre la baisse de la production du pays pendant cinq des six années écoulées. UN وأن المشاكل الاقتصادية التي نشأت في زامبيا نتيجة لحدوث هبوط مفاجئ في أسعار النحاس في عام ١٩٧٤ لم يتم التغلب عليها بعد، كما يتجلى في انخفاض انتاج البلد في خمس من السنوات الست الماضية.
    En 1997, le volume de drogues de contrebande qui a été saisi au Kazakhstan a pratiquement doublé par rapport au volume total des six années précédentes. UN وفي العام الماضي تضاعف تقريبا حجم المخدرات المهربة التي صودرت في كازاخستان عما وصل إليه في السنوات الست السابقة كلها.
    Un tel cycle ne peut que faire boule de neige et anéantir le difficile travail des six années passées. UN والغوص في دوامة من هذا القبيل لن يؤدي إلا إلى التفاقم وإضاعة العمل الشاق الذي تم في السنوات الست اﻷخيرة.
    Malheureusement, la situation ne paraît pas s'être améliorée au cours des six années écoulées depuis la présentation du cinquième rapport périodique. UN ومن سوء الحظ أن الحالة لم يبد أنها تحسنت في السنوات الست التي انقضت على تقديم التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف.
    Au cours des six années qui ont suivi, il a été détenu pendant quatre ans au total dans plusieurs centres de détention, sans aucun chef d'inculpation. UN وعلى مدى السنوات الست التالية، احتجز لمدة أربع سنوات في المجموع في عدة مراكز احتجاز، دون توجيه أي تهمة إليه.
    Elle notait qu'au cours des six années précédentes, l'utilisation de contraceptifs n'avait que très légèrement augmenté au Burkina Faso - passant de 4 à 6 %. UN ولاحظ الوفد أن زيادة استخدام موانع الحمل في بوركينا فاسو في السنوات الست السابقة لم تزد إلا بنسبة متواضعة - من 4 إلى 6 في المائة.
    La conviction que l'UNITAR peut s'acquitter intégralement de son mandat a conduit le Nigéria à créer un fonds d'affectation spéciale permanent, d'où proviennent les contributions que le pays a faites au Fonds général au cours des six années écoulées. UN وقال إن حكومته نظرا لاقتناعها بأن المعهد سيقوم بتنفيذ ما كلف به بطريقة مشرفة، قد أنشأت صندوقا استئمانيا دائما تم استخدامه خلال السنوات الست الماضية لدفع مساهمة نيجيريا في الصندوق العام.
    Le Bureau a même proposé que le mandat qui avait été celui de la Commission au cours des six années précédentes soit prolongé et que le rang donné à l'organe de travail créé soit celui d'une commission; celle-ci serait dotée de compétences plus larges à l'égard de ces questions. UN بل واقترح المكتب تمديد الولاية التي كانت لهذه الهيئة العاملة طوال السنوات الست السابقة، وإنشاء هيئة عاملة على مستوى اللجان، يعهد إليها بصلاحيات أكبر في تناول هذه المسائل.
    L'Administrateur a conclu ses propos en disant qu'il souhaitait à son successeur, M. Mark Malloch Brown, de recevoir du Conseil d'administration le même soutien que celui qu'il avait reçu au cours des six années de son mandat. UN واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    L'Administrateur a conclu ses propos en disant qu'il souhaitait à son successeur, M. Mark Malloch Brown, de recevoir du Conseil d'administration le même soutien que celui qu'il avait reçu au cours des six années de son mandat. UN واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    4.2 L'État partie nie qu'il y ait eu violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte du fait des six années et plus que l'auteur a passées dans le quartier des condamnés à mort. UN ٤-٢ وتنكر الدولة الطرف أنه حصل انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ ﻷن صاحب البلاغ قد حبس في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة تجاوزت ستة أعوام.
    46. Compte tenu de l'effet cumulatif des travaux accomplis au cours des six années qui se sont écoulées depuis que le cessez-le-feu a pris effet entre l'Iraq et la Coalition, il ne reste pas grand-chose à découvrir sur les capacités conservées par l'Iraq en matière de fabrication d'armes interdites. UN ٤٦ - بلغ اﻷثر المتراكم عن اﻷعمال المنجزة على امتداد ستة أعوام منذ بدء سريان وقف إطلاق النار بين العراق والتحالف، من الضخامة بحيث أن المجهول مما يحتفظ به العراق من قدرات في مجال اﻷسلحة المحظورة لم يعد بالكثير.
    Au cours des six années pendant lesquelles il a été opérationnel, BeppoSAX a mené à bien une série de programmes d'observations générales et approfondies du rayonnement X d'origine céleste. UN في أثناء الست سنوات من عمر الساتل بيبوساكس أنجز بنجاح مجموعة من برامج الرصد التي قدمت تغطية عامة وعميقة للاشعاعات السينية ذات المنشأ السماوي.
    Malheureusement, le débat sur la réforme du Conseil de sécurité n'a pas abouti à un accord sur un ensemble de réformes au cours des six années écoulées depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner cette question. UN ومما يؤسف له أن المناقشة المتعلقة بإصلاح المجلس فشلت في التوصل إلى اتفاق حول مجموعة من الإصلاحات في الأعوام الستة منذ إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية.
    En 1999, le Gouvernement a annoncé qu'il augmenterait sensiblement les fonds consacrés à la santé et à la recherche médicale au cours des six années suivantes. UN وفي عام 1999، أعلنت الحكومة عن زيادة كبيرة في تمويل البحوث الصحية والطبية على مدى السنوات الستة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more