"des sociétés et entre elles" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات وفيما بينها
        
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Il fallait en outre reconnaître l'importance de la solidarité au sein des sociétés et entre elles. UN لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Les différences au sein des sociétés et entre elles ne doivent pas être craintes ni réprimées, mais entretenues. UN والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز.
    Tout en reconnaissant que la famille constitue la cellule de base de la société, les Pays-Bas reconnaissent également la diversité de la vie familiale, des styles de vie et des structures existant au sein des sociétés et entre elles. UN فبينما تعترف هولندا باﻷسرة كوحدة أساسية للمجتمع، نسلم أيضا بتنوع حياة اﻷسر وأسلوب معيشتها وهياكلها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    D'autre part, de graves problèmes demeurent : crises financières sévères, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalité au sein des sociétés et entre elles. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، تحديات خطيرة ما تزال قائمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة، وانعدام الأمن، والفقر، والتهميش وعدم المساواة ضمن المجتمعات وفيما بينها.
    D'autre part, de graves problèmes demeurent : crises financières sévères, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalité au sein des sociétés et entre elles. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، تحديات خطيرة ما تزال قائمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة، وانعدام الأمن، والفقر، والتهميش وعدم المساواة ضمن المجتمعات وفيما بينها.
    Le renforcement de la contribution de l'Alliance aux efforts visant à combler les fossés à l'intérieur des sociétés et entre elles, par une contribution typique du pouvoir de persuasion aux processus de rétablissement de la paix, fera également l'objet de l'attention particulière du Haut-Représentant, en particulier dans la région du Moyen-Orient. UN وكذلك فإن مسألة تعزيز إسهام التحالف في ردم الفجوات داخل المجتمعات وفيما بينها باعتبارها من الإسهامات النموذجية للقوة الناعمة إزاء عمليات صنع السلام، ستحظى أيضا بالاهتمام الخاص للممثل الرفيع المستوى، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط.
    La Méditerranée est connue comme une région qui a une expérience unique marquée par des similitudes, une histoire commune et des cultures qui se confondent, ce qui contribue aux objectifs de l'Alliance des civilisations, soit lutter contre les divisions, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. UN من المسلم به أن البحر الأبيض المتوسط يمثل تجربة فريـــدة مـــن التشابـــه والتاريـــخ المشترك وتداخل الثقافات، مما يسهم في أهداف التحالف بين الحضارات، أي التصدي للانقسامــات والاستقطــاب والتطــرف داخــل المجتمعات وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more