L'UNESCO a souligné la nécessité de valoriser le rôle essentiel du savoir dans la transition vers des sociétés pacifiques et durables. | UN | وأكدت اليونسكو على ضرورة تعزيز دور المعرفة في التحول إلى مجتمعات سلمية ومستدامة. |
Comme le suggère le titre, le Canada entend continuer à collaborer avec ses partenaires, pour donner à ceux qui veulent bâtir des sociétés pacifiques et stables la capacité d'atteindre leur objectif. | UN | وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم. |
Il faut mettre fin à la répartition inégale du pouvoir, des ressources et des chances qui perpétue les inégalités entre hommes et femmes tout en alimentant la pauvreté et la vulnérabilité afin de bâtir des sociétés pacifiques et durables. | UN | فلا بد من وضع حد للتوزيع غير المتكافئ للسلطة والموارد والفرص الذي يُديم أوجه عدم المساواة بين الجنسين ومظاهر الفقر والضعف، وإقامة مجتمعات سلمية ومستدامة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait s'attacher à instaurer des sociétés pacifiques et sans exclusive et des institutions efficaces reposant sur les principes de l'égalité, de la transparence et de la responsabilité. | UN | ودعت إلى أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع ومؤسسات فعالة، تقوم على مبادئ المساواة والشفافية والمساءلة. |
74. L'Azerbaïdjan demande une fois encore aux États qui édifient des sociétés pacifiques et s'emploient à supprimer toutes les formes de discrimination qu'ils usent de leur influence auprès du Gouvernement arménien pour qu'il libère immédiatement les femmes azerbaïdjanaises de leurs agresseurs. | UN | ٧٤ - وأردف قائلا إن وفده يحث من جديد تلك الدول التي تبني مجتمعات مسالمة وتعمل على إزالة جميع أشكال التمييز أن تستعمل نفوذها لدى حكومة أرمينيا للقيام فورا بتحرير نساء أذربيجان من المعتدين. |
La communauté internationale doit donc s'engager à combattre une telle menace, car elle met en danger la base même des sociétés pacifiques. | UN | ومن ثم يجب على المجتمع الدولي أن يوطد العزم على مكافحة هذا الخطر، ﻷنه يهدد أسس المجتمعات المسالمة. |
Mettre en place des institutions efficaces et responsables et des sociétés pacifiques | UN | بـاء - بناء مؤسسات فعالة ومسؤولة ومجتمعات سلمية |
La préservation et la sauvegarde du patrimoine culturel devraient viser à assurer le développement humain, à édifier des sociétés pacifiques et démocratiques et à promouvoir la diversité culturelle; | UN | وينبغي لحفظ/صيانة التراث الثقافي أن يستهدف التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وتعزيز التنوع الثقافي؛ |
Elle ajoute que la préservation et la sauvegarde du patrimoine culturel devraient viser à assurer le développement humain, à édifier des sociétés pacifiques et démocratiques et à promouvoir la diversité culturelle. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته ينبغي أن يهدفا إلى كفالة التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية، وتعزيز التنوع الثقافي. |
Dans son rapport, le Groupe a conclu qu'il était possible d'éliminer l'extrême pauvreté d'ici à 2030 et souligné la nécessité de créer des institutions efficaces, transparentes et responsables pour instaurer des sociétés pacifiques et prospères et promouvoir l'état de droit, les droits de propriété et la liberté d'expression pour tous. | UN | وقد خلُص تقرير الفريق إلى أن القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2030 ممكنٌ، وتناول بإيجاز ضرورة بناء مؤسسات فاعلة ومنفتحة وخاضعة للمساءلة من الجميع تكفل بناء مجتمعات سلمية ومزدهرة وتشجّع على سيادة القانون وتمتّع الجميع بحقوق الملكية وحرية التعبير. |
Bien qu'un nombre considérable de rapports internationaux sur la question aient souligné l'importance de la participation des femmes à l'action politique et à la prise de décisions aux fins de créer des sociétés pacifiques et stables, rien jusqu'à présent ne témoigne véritablement de changements récents, à cet égard, dans les structures administratives d'Irlande du Nord. | UN | ومع أن مجموعة كبيرة من التقارير الدولية المتعلقة بهذه القضية أكدت أهمية اشتراك المرأة في السياسة وصنع القرار لخلق مجتمعات سلمية ومستقرة، لا يوجد حتى الآن دليل على حدوث تغييرات في الآونة الأخيرة في الهياكل الإدارية في أيرلندا الشمالية. |
Nous reconnaissons qu'il importe d'aider les petits États insulaires en développement à maintenir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger, notamment en édifiant des institutions réceptives et responsables et en assurant l'accès à la justice et le respect de tous les droits de l'homme, compte tenu de leurs priorités et de leur législation nationales. | UN | 83 - إننا ندرك أهمية دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الجارية الرامية إلى كفالة مجتمعات سلمية ومجتمعات محلية آمنة، بوسائل من بينها بناء مؤسسات مستجيبة وخاضعة للمساءلة، وكفالة الوصول إلى العدالة، واحترام جميع حقوق الإنسان، مع مراعاة الأولويات والتشريعات الوطنية. |
Nous considérons qu'il importe d'aider les petits États insulaires en développement à maintenir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger, notamment en édifiant des institutions réceptives et responsables et en assurant l'accès à la justice et le respect de tous les droits de l'homme, compte tenu de leurs priorités et de leur législation nationales. | UN | 83 - إننا ندرك أهمية دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الجارية الرامية إلى كفالة مجتمعات سلمية ومجتمعات محلية آمنة، بوسائل من بينها بناء مؤسسات مستجيبة وخاضعة للمساءلة، وكفالة الوصول إلى العدالة، واحترام جميع حقوق الإنسان، مع مراعاة الأولويات والتشريعات الوطنية. |
Nous considérons qu'il importe d'aider les petits États insulaires en développement à maintenir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger, notamment en édifiant des institutions réceptives et responsables et en assurant l'accès à la justice et le respect de tous les droits de l'homme, compte tenu de leurs priorités et de leur législation nationales. | UN | 83 - إننا ندرك أهمية دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الجارية الرامية إلى كفالة مجتمعات سلمية ومجتمعات محلية آمنة، بوسائل من بينها بناء مؤسسات مستجيبة وخاضعة للمساءلة، وكفالة الوصول إلى العدالة، واحترام جميع حقوق الإنسان، مع مراعاة الأولويات والتشريعات الوطنية. |
Nous considérons qu'il importe d'aider les petits États insulaires en développement à maintenir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger, notamment en édifiant des institutions réceptives et responsables et en assurant l'accès à la justice et le respect de tous les droits de l'homme, compte tenu de leurs priorités et de leur législation nationales. | UN | 83 - إننا ندرك أهمية دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الجارية الرامية إلى كفالة مجتمعات سلمية ومجتمعات محلية آمنة، بوسائل من بينها بناء مؤسسات مستجيبة وخاضعة للمساءلة، وكفالة الوصول إلى العدالة، واحترام جميع حقوق الإنسان، مع مراعاة الأولويات والتشريعات الوطنية لتلك الدول. |
Il est axé sur le rôle des élites pour susciter, par la coopération, des sociétés pacifiques, démocratiques et prospères où gouvernants et gouvernés reconnaissent la valeur économique, sociale et politique de la diversité et édifient activement une société partagée (Projet des sociétés partagées). | UN | وهو يركز على دور القيادة في العمل مع الآخرين لإيجاد ... " (مجتمعات) سلمية وديمقراطية ومزدهرة حينما يدرك القادة والمواطنون القيمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتنوع ويبنون بنشاط مجتمعا مشتركا " (مشروع المجتمعات المشتركة). |
73. Le 22 mars 2012, l'Assemblée générale et l'Alliance ont organisé un débat thématique médiatisé et à forte participation sur le thème < < Favoriser la compréhension interculturelle pour bâtir des sociétés pacifiques et inclusives > > . | UN | 73 - وفي 22 آذار/مارس 2012، استضافت الجمعية العامة والتحالف مناقشة رفيعة المستوى بحضور جيد للغاية عن موضوع " تشجيع التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع``. |
36. Ainsi que l'a souligné le Rapport du Groupe de personnalités de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, vivre à l'abri de la peur, des conflits et de la violence est le droit humain le plus fondamental, et la base essentielle qui permet d'établir des sociétés pacifiques et prospères. | UN | 36 - وكما أكد تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، فإن مسألة التحرر من الخوف والنزاع والعنف تتصدر قائمة حقوق الإنسان الأساسية وتعتبر دعامة لا غنى عنها في سبيل بناء مجتمعات مسالمة ومزدهرة. |
Le policier des Nations Unies n'est plus un observateur passif mais un partenaire actif qui œuvre à la consolidation de la paix et au renforcement des institutions démocratiques, fondements de la stabilité et de la prospérité à long terme des sociétés pacifiques. | UN | فلم يعد شرطي الأمم المتحدة متفرجا سلبيا، بل أصبح شريكا نشطا في توطيد السلام وبناء المؤسسات الديمقراطية التي يرتكز إليها استقرار المجتمعات المسالمة وازدهارها على المدى البعيد. |
Le mouvement Pax Christi se voue à la non-violence, à la démilitarisation et au désarmement, à la sécurité humaine, aux droits de l'homme et à la primauté du droit en tant qu'assises des sociétés pacifiques. | UN | تؤمن حركة باكس كريستي بأن اللاعنف والتجريد من السلاح ونزع السلاح والأمن البشري وحقوق الإنسان وسيادة القانون تشكل أساس المجتمعات المسالمة. |