"des soins de santé dans" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الصحية في
        
    • للرعاية الصحية في
        
    • الخدمات الطبية في
        
    Ce programme contribuera à améliorer la prestation des soins de santé dans l'espace. UN وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء.
    La Chine a aidé le Ghana a construire un centre de médecine nucléaire, ce qui a contribué à l'amélioration des soins de santé dans ce pays. UN وساعدت الصين غانا على بناء مركز للطب النووي، مساهمة منها في تحسين الرعاية الصحية في ذلك البلد.
    En outre, 2 000 étudiants suivent une formation médicale à l'École latino-américaine de médecine, initiative visant à promouvoir une plus grande couverture des soins de santé dans les pays voisins. UN وفضــــل عن ذلك، يتلقـــى ٠٠٠ ٢ طالب التدريب كأطباء، في كلية أمريكا اللاتينية للطب، وهو ما يشكل مبادرة تهدف إلى تحسين الرعاية الصحية في البلدان المجاورة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de la mauvaise qualité des soins de santé dans ces lieux. UN ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ورود تقارير تفيد بتدني مستوى الرعاية الصحية في هذه الأماكن.
    Le Gouvernement a également créé un nouvel organisme fédéral chargé des soins de santé dans les zones autochtones, qui allie la science occidentale et la médecine traditionnelle. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    Son coût, que se partagent le personnel et l'Organisation, a considérablement augmenté depuis son lancement en 1967, en raison de l'accroissement de la population de retraités couverts et de la hausse des prix des soins de santé dans le monde entier. UN وقد شهدت تكاليف التغطية التي يتقاسمها الموظفون والمنظمة زيادة كبيرة منذ بدء البرنامج في عام 1967، وذلك بسبب حدوث زيادة في أعداد المتقاعدين المشمولين بالتغطية وارتفاع تكاليف الخدمات الطبية في مختلف أنحاء العالم.
    Les responsables des soins de santé dans les pays qui se préparent à avoir une population vieillissante ne peuvent pas se contenter de réagir aux situations. UN ويتعيَّن على قيادات الرعاية الصحية في البلدان التي تستعد لشيخوخة سكانها ألاّ تكتفي بمجرد ردّ الفعل.
    Le docteur Rashid Jooma, Directeur général du Ministère de la santé du Pakistan, a décrit l'évolution du financement des soins de santé dans ce pays. UN وقدم الدكتور رشيد جمعة، المدير العام لوزارة الصحة، باكستان، تقريرا عن الاتجاهات في تمويل الرعاية الصحية في باكستان.
    Plus de 205 000 enfants de moins de 3 ans, 73 000 femmes enceintes et 31 000 femmes ayant accepté la planification familiale reçoivent des soins de santé dans les dispensaires de santé maternelle et infantile et de planification familiale. UN فقد تلقﱠى الرعاية الصحية في عيادات اﻷونروا لصحة اﻷم والطفل وتنظيـم اﻷسـرة أكثـر مـن ٠٠٠ ٢٠٥ طفل دون الثالثة من العمر، و ٠٠٠ ٧٣ امرأة حامل، و ٠٠٠ ٣١ متقبﱢلة لخدمات تنظيم اﻷسرة.
    40. Le Comité encourage l'État partie à fournir davantage de données comparatives précises et ventilées dans son cinquième rapport périodique, concernant notamment la privatisation des soins de santé dans le pays. UN 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير بيانات محددة تحديداً أفضل ومفصلة ومقارنة في تقريرها الدوري الخامس، ولا سيما فيما يتعلق بخصخصة قطاع الرعاية الصحية في البلد.
    J'aimerais plaider pour que dans l'application de ce document, les organes nationaux et internationaux consacrent davantage de ressources et d'attention à l'amélioration des soins de santé dans le monde en développement, et notamment des soins de santé maternelle. UN وأود أن أتوجه بنداء بأن تقوم الهيئات الوطنية والدولية، لدى تنفيذ هذه الوثيقة، بإيلاء اهتمام أكبر للموارد ولتحسين الرعاية الصحية في العالم النامي، وبخاصة الرعاية الصحية لﻷمهات.
    Le Gouvernement continue de faire face aux questions des soins de santé dans tous les domaines, notamment la nécessité de réduire le niveau croissant de mortalité maternelle et la prévalence de l'infection à VIH chez les personnes âgées d'une trentaine d'années. UN تواصل الحكومة معالجة الرعاية الصحية في جميع المجالات، وخاصة ضرورة تخفيض المستوى المتزايد للوفيات النفاسية وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص في الثلاثينيات من العمر.
    Évoquant la surpopulation carcérale et l'insuffisance des soins de santé dans les prisons, il a demandé des détails sur la réforme du Code pénal et sur le Plan national contre la traite d'êtres humains. UN وأشار إلى الاكتظاظ المفرط ورداءة الرعاية الصحية في السجون وطلب من كوستاريكا تقديم تفاصيل عن إصلاح القانون الجنائي والخطة الوطنية المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Amélioration des soins de santé dans les zones rurales UN تحسين الرعاية الصحية في المناطق الريفية
    70. Les Ministères de l'intérieur et de la santé devraient reprendre leurs discussions sur la répartition des responsabilités pour l'amélioration des soins de santé dans les prisons. UN 70- وينبغي لوزارتي الداخلية والصحة أن تستأنفا الحوار بشأن تقسيم المسؤوليات بغية تحسين مستوى الرعاية الصحية في السجون.
    Le Gibraltar Health Authority est responsable de la prestation des soins de santé dans le territoire. UN 31 - هيئة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في الإقليم.
    L'hôpital fournit également des installations de formation à l'intention des docteurs, des infirmières et des personnes qui dispensent des soins de santé dans d'autres disciplines, de façon à former une équipe multidisciplinaire pour les soins aux vieilles personnes. UN ويقدم المستشفى أيضا خدمات التدريب إلى الأطباء والممرضين والعاملين في مجال الرعاية الصحية في تخصصات أخرى لكي يعملوا كفريق متعدد التخصصات لرعاية المسنين.
    Pour une vaste majorité de personnes, y compris les personnes âgées, une mauvaise santé est liée à la pauvreté, et l'amélioration des soins de santé dans un pays est liée à son économie politique et aux stratégies globales de développement. UN وبالنسبة لأغلبية ساحقة من الأشخاص، بمن في ذلك المسنون، يتصل الاعتلال بالفقر، ويتصل تحسين الرعاية الصحية في البلد باقتصاده السياسي وبالاستراتيجيات الإنمائية العامة.
    Pour une vaste majorité de personnes, y compris les personnes âgées, une mauvaise santé est liée à la pauvreté, et l'amélioration des soins de santé dans un pays est liée à son économie politique et aux stratégies globales de développement. UN وبالنسبة لأغلبية ساحقة من الأشخاص، بمن في ذلك المسنون، يتصل الاعتلال بالفقر، ويتصل تحسين الرعاية الصحية في البلد باقتصاده السياسي وبالاستراتيجيات الإنمائية العامة.
    Les initiatives qu'elle prend au niveau communautaire de base ont pour but d'améliorer l'infrastructure des soins de santé dans les communautés qui n'en ont pas. UN وتهدف مبادراتها المجتمعية الشعبية إلى تحسين البنية التحتية للرعاية الصحية في المجتمعات المحرومة.
    Le renchérissement des soins de santé dans le monde constitue une menace grave au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتكلفة المتزايدة للرعاية الصحية في أرجاء العالم تهديد خطير للتنمية المستدامة، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Q21. Indiquer comment le droit des travailleurs migrants et des membres de leur famille d'avoir accès à des soins de santé dans l'État partie est garanti dans la législation et dans la pratique. UN السؤال 21- يرجى إطلاع اللجنة على حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، على الصعيدين القانوني والعملي، فيما يتصل بالوصول إلى الخدمات الطبية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more