"des soins de santé de base" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الصحية الأساسية
        
    • الخدمات الصحية الأساسية
        
    • والرعاية الصحية اﻷساسية
        
    • الصحة الأساسية
        
    • بالرعاية الصحية الأساسية
        
    • رعاية صحية أساسية
        
    Ils interviendront si nécessaire dans les centres de transit pour surveiller la prestation des soins de santé de base aux bénéficiaires et fournir une assistance. UN وستعمل هذه الأفرقة على النحو المطلوب في مراكز الانتقال للمساعدة في تقديم الرعاية الصحية الأساسية للمستفيدين ورصدها.
    Le Bhoutan dispose d'un système de soins de santé décentralisé. Vingt-neuf hôpitaux, 160 unités de santé de base et 447 dispensaires fournissent gratuitement des soins de santé de base, même dans les régions les plus reculées du pays. UN يوجد في بوتان نظام لا مركزي للرعاية الصحية فهناك 29 مستشفى و 160 وحدة صحية أساسية و 447 عيادة شعبية تقدِّم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجانا وتصل حتى إلى أقصى أرجاء الدولة.
    Troisièmement, l'accès à des soins de santé de base est essentiel au bien-être physique et mental des enfants. UN ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا.
    Ces décès auraient pu être évités si les enfants avaient été vaccinés ou avaient eu accès à des soins de santé de base. UN وكان بالإمكان تجنّب هذه الوفيات لو تم تحصين الأطفال أو تأمين الخدمات الصحية الأساسية لهم.
    Cela étant, le Représentant du Secrétaire général a constaté qu’il y avait encore beaucoup à faire pour améliorer la situation sur le plan de l’alimentation, du logement, des soins de santé de base, de l’éducation, de l’emploi et de la liberté de circulation. UN غير أن الممثل قد كشف عن وجود احتياجات كبيرة تستدعي الاهتمام فيما يتصل بالحق في الغذاء والمأوى والرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم والعمالة وحرية الحركة.
    100. Dans le domaine des soins de santé de base, les objectifs sont notamment les suivants : UN 100- كما يهدف محور الصحة الأساسية إلى:
    Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. UN وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ.
    Les TIC sont aussi utilisées en télémédecine pour surmonter certains des obstacles que rencontrent un pays où 35 % environ de la population n'a pas accès à des soins de santé de base. UN وتُستعمل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً في الطب من بُعد لتجاوز بعض التحديات المطروحة في بلد لا يتلقى فيه حوالي 35 في المائة من السكان خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Il s'agirait au minimum d'assurer l'accès à des soins de santé de base et à une éducation primaire ainsi qu'à un régime de protection sociale. UN وقد تشمل مثل هذه الأرضية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم الابتدائي وكذلك الحماية الاجتماعية.
    B. Développement de la médecine préventive, des soins de santé de base UN باء - تطوير الرعاية الصحية الأساسية الوقائية والإرشاد الصحي
    L'amélioration des soins de santé de base aura aussi le mérite de réduire les responsabilités qu'assument de très nombreux jeunes qui s'occupent de proches, en particulier dans le monde en développement, et d'éviter les interruptions de leur scolarité dans le cadre institutionnel. UN كما أن إدخال تحسينات على الرعاية الصحية الأساسية سيخفض من مسؤوليات الرعاية التي يقدمها كثير من الشباب، وخاصة في بلدان العالم النامي، وسيمنع حالات الانقطاع عن تعليمهم النظامي.
    Par exemple, dans l'État d'Odisha, en Inde, les personnes souffrant de la lèpre sont formellement exclues de la société et l'accès aux hôpitaux publics et aux refuges leur est catégoriquement refusé, limitant sérieusement leur accès à des soins de santé de base et à une réinsertion pourtant plus que nécessaires. UN وفي ولاية أوديشا، بالهند، مثلا، ينبذ المجتمع من يعانون من الجذام تماما ويُحرم عليهم الدخول إلى المستشفيات والمآوى العامة، مما يحد بشدة من وصولهم إلى الرعاية الصحية الأساسية اللازمة ومن إعادة تأهيلهم.
    Le projet est fondé sur une analyse des situations intégrant la problématique hommes-femmes et vise à améliorer la qualité et la prestation des soins de santé de base, l'eau et l'assainissement, les possibilités de création de revenu et l'éducation de type scolaire. UN ويستند هذا المشروع إلى تحليل للحالة يراعي الفروق بين الجنسين، ويهدف إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية الأساسية والمياه والنظافة الصحية وفرص الحصول عليها، وفرص إدرار الدخل، والتعليم النظامي.
    La protection sociale universelle, pour ce qui est notamment des soins de santé de base, des pensions et de l'assurance chômage, peut aider à protéger ceux qui se trouvent au bas de l'échelle des revenus contre les pires effets de la pauvreté. UN ويمكن للحماية الاجتماعية الشاملة، بما في ذلك الرعاية الصحية الأساسية والمعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة، أن تساعد في حماية الأفراد الموجودين على الطرف الأدنى من توزيع الدخل من أسوأ آثار الفقر.
    Il recommande également que les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants, y compris les femmes, soient pris en compte, y compris leur droit à des soins de santé de base. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء، ولا سيما حقهم في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    Les initiatives portant directement sur la problématique hommes-femmes sont en concurrence avec la nécessité d'assurer des soins de santé de base et une éducation aux réfugiés palestiniens. UN وتواجه المبادرات الخاصة بنوع الجنس حاجة متعاظمة لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية والتعليم الأساسي للاجئين الفلسطينيين.
    De telles stratégies aidaient à garantir que les structures des installations sanitaires et leurs autres éléments étaient à même de résister et de continuer à fournir des soins de santé de base. UN وتساعد هذه الاستراتيجيات على كفالة صلاحية المرافق الصحية عمرانيا وغير عمراني للصمود أمام المخاطر وقدرتها على مواصلة تقديم الرعاية الصحية الأساسية.
    Offrir des soins de santé de base au niveau local d'ici l'an 2000 pour répondre à l'objectif de la " santé pour tous " à long terme; UN - توفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية على المستوى المحلي بحلول عام 2000 تحقيقاً لهدف " الصحة للجميع " على المدى الطويل؛
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé les efforts accomplis dans le domaine des soins de santé de base et des conditions de vie des enfants, et il s'est félicité de l'adoption de l'ordonnance de 2002 sur la protection de l'allaitement et la nutrition du jeune enfant. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل الجهود المبذولة في مجال الصحة الأساسية والرفاهية ورحبت بأمر حماية الرضاعة الطبيعية وتغذية الأطفال الصغار (2002).
    En Égypte, toute personne, quelle que soit sa nationalité, a le droit de recevoir des soins de santé de base. UN ويتمتع الأفراد جميعاً في مصر بصرف النظر عن جنسيتهم بالرعاية الصحية الأساسية وهي:
    Afin de respecter ce droit, l'État doit s'efforcer de mettre en place les infrastructures nécessaires pour fournir des soins de santé de base d'urgence jusque dans les zones rurales les plus éloignées. UN ولاحترام هذا الحق، يجب على الدولة أن تعمل على توفير البنية التحتية الضرورية لتوفير ما يلزم في الظروف الطارئة من رعاية صحية أساسية للأم حتى في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more