Selon le premier plan de développement national, 11,65 % des femmes enceintes ont reçu des soins prénatals. | UN | وطبقاً لخطة التنمية القومية فإن 11.65 في المائة من النساء الحوامل حصلن على رعاية ما قبل الولادة. |
D'autres programmes ou politiques ont-ils été adoptés en vue d'accroître l'accès des femmes aux installations sanitaires dispensant des soins prénatals, obstétriques et postnatals? | UN | فهل هناك خطط أو سياسات أخرى قائمة لزيادة استفادة المرأة من مرافق الرعاية الصحية للحصول على الرعاية قبل الولادة وعند الولادة وبعد الولادة؟ |
Dans les zones rurales, les proportions sont inversées, 50 % des soins prénatals étant assurés par des infirmières. | UN | وهذه النسبة معكوسة في المناطق الريفية حيث تقدّم الممرضات 50 في المائة من الرعاية السابقة للولادة. |
D'identifier toutes les femmes enceintes des hôpitaux et leur apporter des soins prénatals; | UN | :: معرفة أماكن الحوامل في الحي وتوفير خدمات الرعاية السابقة للولادة لهن |
Cible 2 : Actions : a) Nombre d'enfants nourris ou pris en charge sur le plan nutritionnel : 13 963; b) Futures mères ayant reçu des soins prénatals : 96 117; | UN | الغاية 2: الإجراءات: (أ) الأطفال الذين أُطعموا أو مُنحوا رعاية تغذوية = 963 13؛ (ب) الأمهات الحوامل اللائي حصلن على الرعاية السابقة للولادة = 117 96 |
En vertu de la loi, ces femmes ont le droit de recevoir des soins médicaux pendant l'accouchement ainsi que des soins prénatals et postnatals. | UN | وبموجب القانون يحق لهؤلاء النسوة الحصول على رعاية طبية أثناء الوضع وكذلك على رعاية قبل الولادة وبعد الولادة. |
Au Kenya, les femmes enceintes reçoivent des soins prénatals gratuits dans les dispensaires publics et l'accouchement y est gratuit si elles sont couvertes par le National Hospital Insurance Fund (NHIF); | UN | وفي كينيا، تتلقى الحامل الرعاية الصحية قبل الولادة مجانا في المرافق الصحية العامة وتكون ولادتها مجانية شرط أن تكون مغطاة في إطار الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات؛ |
Au Pérou, 71 % des hommes ont indiqué qu'ils étaient présent lors des soins prénatals. | UN | وفي بيرو، أفيد بأن نسبة 71 في المائة من الرجال تواجدت أثناء الرعاية المقدمة قبل الولادة. |
En 2004, un système d'assurance maladie complet a été offert à environ 1,5 million de femmes enceintes et 3 millions d'enfants de moins de 4 ans; dans les zones rurales, 91 % des femmes enceintes ont reçu des soins prénatals. | UN | وتم في عام 2004 تغطية نحو مليون ونصف مليون من الحوامل وثلاثة ملايين من الأطفال حتى سن الرابعة بالتأمين الصحي الشامل؛ وفي المناطق الريفية حصل 91 في المائة من الحوامل على رعاية ما قبل الولادة. |
La couverture des soins prénatals dans l'ensemble du pays est de 96 %, de même que la sensibilisation à la santé procréative et infantile (96 %). | UN | وبلغت نسبة التغطية في مجال رعاية ما قبل الولادة على مستوى البلد 96 في المائة وزاد أيضاً الوعي بالصحة الإنجابية وصحة الطفل بنسبة 96 في المائة. |
Elles ne rencontrent aucun obstacle pour obtenir des soins prénatals ou des services de planification de la famille auprès d'organismes médicaux. | UN | وليس هناك ما يحول دون المرأة الريفية والحصول على الرعاية قبل الولادة أو على خدمات تنظيم الأسرة من الهيئات الطبية. |
Une légère amélioration du moment des consultations a été observée depuis 2000, étant donné que 71 % de femmes reçoivent des soins prénatals avant le sixième mois contre 69 % de femmes en 2000. | UN | وقد شوهد تحسن طفيف في توقيت الزيارة منذ عام 2000 حيث حصلت 71 في المائة من النساء على الرعاية قبل الولادة قبل مرور ستة أشهر على الحمل مقابل 69 في المائة من النساء في عام 2000. |
Les services de santé maternelle consistent en soins administrés avant, pendant et après la naissance. 70 % des femmes enceintes reçoivent des soins prénatals. | UN | 270 - تتألف خدمات صحة الأم من الرعاية السابقة للولادة وفي أثنائها وبعد الولادة. ويتلقى 70 في المائة من الحوامل رعاية سابقة للولادة. |
24. Une délégation a dit qu'au Botswana, le recentrage des activités des soins prénatals vers l'amélioration des services obstétriques d'urgence était rationnel et positif et que les initiatives en faveur de la lutte contre le VIH/sida devraient être poursuivies. | UN | ٢٤ - وصرح أحد الوفود بأن الانتقال في بوتسوانا من الرعاية السابقة للولادة إلى تحسين معالجة حالات الطوارئ المتعلقة بالولادة كان انتقالا مرشدا وإيجابيا، وأنه ينبغي الاستمرار في المبادرات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
L'UNRWA a assuré un certain nombre de services de santé de base pour les réfugiés de Cisjordanie et de Gaza, y compris des soins prénatals. | UN | وقدمت الأونروا مجموعة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة للولادة. |
La proportion de femmes recevant durant la grossesse des soins prénatals dispensés par du personnel de santé compétent est supérieure à 85 % dans 19 des pays les moins avancés et comprise entre 70 % et 84 % dans 15 autres. | UN | وقد بلغت نسبة النساء اللاتي يحصلن على الرعاية السابقة للولادة من عاملين صحيين مهرة أثناء فترة الحمل أكثر من 85 في المائة في 19 من أقل البلدان نموا، وبلغت نسبة تتراوح بين 70 و 84 في المائة في 15 من أقل البلدان نموا. |
Les travaux de recherche indiquent qu'environ 95 % de femmes reçoivent des soins prénatals d'un agent de santé qualifié, soit une augmentation de 91 % par rapport aux précédentes données. | UN | توضح البحوث أن قرابة 95 في المائة من النساء يحصلن على رعاية قبل الولادة من إحدى مقدمات الخدمة الماهرات، وهو ما يمثل زيادة عن نسبة 91 في المائة المذكورة في التقرير السابق. |
La couverture universelle a permis aux pauvres d'avoir accès à des services de santé sans frais, aux enfants de demeurer admissibles aux vaccins, aux mères d'avoir accès à des soins prénatals et postnatals et aux patients séropositifs d'avoir accès à un traitement. | UN | وقد أتاح نظام التغطية الشامل للفقراء سُبل الحصول مجاناً على خدمات الرعاية الصحية لكي يظل الأطفال مستحقين لعمليات التحصين ولكي تظل الأمهات قادرات على الوصول إلى الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، ولكي يظل بإمكان المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الحصول على العلاج. |
Il est toutefois préoccupé par l'état des soins prénatals et post-natals, l'augmentation du nombre d'enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance, l'augmentation du taux de mortalité infantile et le grand nombre d'enfants en surpoids ou obèses. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حال الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، وازدياد عدد الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة، وارتفاع معدل وفيات الرضع، والعدد الهائل من الأطفال المصنفين على أنهم يعانون من الوزن الزائد أو السمنة. |
5.5 Couverture des soins prénatals (au moins une visite et au moins quatre visites) | UN | 5-5 مدى التغطية بالرعاية في مرحلة ما قبل الولادة (زيارة واحدة على الأقل وأربع زيارات على الأقل) |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
Des dispensaires gérés par la Gibraltar Health Authority assurent des services sociaux et des soins prénatals et postnatals aux mères et aux enfants. | UN | وتشمل حماية ورعاية اﻷمهات الحوامل واﻷطفال الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها المتوفرة في عيادات تديرها السلطة الصحية في جبل طارق. |
Le taux de couverture des soins prénatals et des soins dispensés pendant et après l'accouchement continue d'être modeste. | UN | ولا تزال خدمات الرعاية قبل الولادة وأثناء الوضع وبعد الولادة ضئيلة. |
12.12.1 Le pourcentage de femmes recevant des soins prénatals d'un médecin ou d'une infirmière qualifiée a légèrement augmenté : il est passé de 90 % en 1991 à 91 % en 2000. | UN | 12-12-1- طرأت زيادة طفيفة في ملاوي على عدد النساء اللائي يتلقين رعاية في مرحلة ما قبل الولادة من طبيب أو ممرض مؤهل إذ بلغت 91 في المائة في عام 2000 مقابل 90 في المائة في عام 1991. |
Cette évolution s'explique par le fait que la plupart des accouchements sont maintenant suivis par du personnel spécialisé : 97,6 % des femmes enceintes ont reçu des soins prénatals dans des centres médicaux spécialisés. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن معظم الولادات يجريها الآن موظفون متخصصون: 97.6 في المائة من النساء الحوامل حصلن على رعاية سابقة للولادة من مرافق طبية مهنية. |
Expliquer les interventions spécifiques qui ont été conçues pour résoudre le problème des soins prénatals limités suite à l'étude menée en 2006-2007, selon laquelle seulement 54 % des femmes présentant des signes de complications de la grossesse ont été informées de ces complications et seulement 78 % ont été examinées physiquement | UN | 16-2 يرجى توضيح أشكال التدخل المحددة التي استُحدثت لمعالجة مشكلة النقص في الرعاية السابقة للولادة في ضوء الدراسة التي أجريت في الفترة 2006-2007 والتي تشير التقديرات الواردة فيها إلى أن نسبة النساء اللواتي بدت عليهن أعراض مضاعفات الحمل وتم إبلاغهن بتلك المضاعفات لا تتجاوز 54 في المائة، وأن نسبة النساء اللائي خضعن لفحص بدني تبلغ نحو 78 في المائة فقط. |