"des soins spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • رعاية خاصة
        
    • الرعاية الخاصة
        
    • التمتع برعاية خاصة
        
    Le Comité a réussi à organiser des vacances d'été pour un grand nombre d'enfants de familles à faibles revenus et pour des enfants nécessitant des soins spéciaux. UN وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة.
    Lorsque les possibilités d'accès seront meilleures, les activités visant à fournir des soins spéciaux aux groupes de réfugiés les plus vulnérables seront développées. UN ومع تحسن إمكانية الوصول إلى اللاجئين، سيمتد نطاق اﻷنشطة التي توفر رعاية خاصة ﻷضعف الفئات بين مجموعات اللاجئين.
    Vingt de ces centres dispensent des soins spéciaux pour les maladies non contagieuses, et l'un d'entre eux est équipé d'installations de radiologie et de physiothérapie. UN وقدم 20 مرفقا منها رعاية خاصة من الأمراض غير المعدية، ويقوم أحدها بتشغيل وحدات للأشعة والعلاج الطبيعي.
    Plusieurs autres régions ont fourni aux femmes et aux populations en général des soins spéciaux pour améliorer leur santé. UN وقدمت عدة مناطق الرعاية الخاصة للنهوض بصحة المرأة والجمهور بصفة عامة.
    Le droit à des soins spéciaux suppose l'introduction de diverses formes d'aides supplémentaires nécessaires à l'instruction publique. UN ويفترض الحق في تلقي الرعاية الخاصة الأخذ بأشكال مختلفة من الإعانات الضرورية اللازمة في مجال التعليم العام.
    La stratégie vise à apporter des soins spéciaux aux prisonniers anxieux et déprimés. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحديد وتوفير رعاية خاصة للسجناء الذين يمرون بحالة اكتئاب ويأس.
    Il a droit à des soins spéciaux correspondant à ses besoins spécifiques. UN ويتمتع الطفل العاجز بالحق في الحصول على رعاية خاصة وفقاً لاحتياجاته الخاصة.
    Une fois libérés, ces enfants reçoivent des soins spéciaux en attendant d'être réunis avec leurs familles. UN ويولى هؤلاء اﻷطفال عند اﻹفراج عنهم رعاية خاصة الى أن يتسير جمع شملهم مع أسرهم.
    L'article 25 établit le droit à la sécurité sociale en cas de perte par une personne de ses moyens d'existence par suite de circonstances indépendantes de sa volonté et à des soins spéciaux pour la mère et l'enfant, droits qui sont souvent mis à mal. UN وترسخ المادة 25 أيضا حقين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة.
    Ce service fournit des soins spéciaux adaptés aux problèmes individuels des détenus. UN وتوفر هذه الوحدة رعاية خاصة تأخذ المشاكل المواجهة في الاعتبار وتولي الاهتمام الواجب للمشاكل الفردية التي يعاني منها المعتقلون.
    291. des soins spéciaux ont été prévus pour les personnes handicapées dans la loi relative aux pensions de retraite. UN ٢٩١- وينص قانون جمهورية أذربيجان بشأن " المعاشات التقاعدية " على توفير رعاية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'aide inclut également toutes les personnes ayant un handicap ou qui ne sont pas complètement ou partiellement en mesure de gagner leur vie et de faire vivre une famille, n'ayant pas assez d'argent pour survivre, âgées de plus de dix-huit ans et nécessitant des soins spéciaux qui constituent un fardeau pour la famille. UN والمساعدة تشمل أيضاً كل ذي عاهة أو تخلف لعجزه كلياً أو جزئياً عن كسب عيشه وعيش أسرته التي يعولها وليس له مال كاف يعتمد عليه ويكون قد تجاوز سن الثامنة عشر ويستوجب رعاية خاصة تمثل عبئاً على الأسرة.
    Il a poursuivi sa politique prophylactique d'évaluation, de suivi et de gestion de la santé maternelle et a dispensé des soins préventifs à la plupart des femmes enceintes ainsi que des soins spéciaux aux femmes dont la grossesse présentait des risques importants. UN واحتفظت الوكالة بنظام استباقي لتقييم صحة الأم ومراقبتها وتدبير مشاكلها الصحية، وهو نظام يوفر الرعاية الوقائية لمعظم الحوامل ويوفر رعاية خاصة للحوامل اللواتي ينطوي حملهن على مخاطر كبيرة.
    Les pouvoirs publics s'emploient aussi à déterminer ce que sont les besoins des membres de la population en général qui nécessitent des soins spéciaux, comme les malades ou les handicapés, et cela fera également l'objet d'une stratégie. UN كما تقوم الحكومة بأبحاث لمعرفة احتياجات أفراد المجتمع الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة مثل المرضى والمعوقين، وسوف تعمل على وضع إستراتيجية تشملهم أيضا.
    De plus, la loi sur l'instruction publique spécifie les autres groupes d'enfants qui, sans avoir droit à des soins spéciaux ou à la réadaptation, ont toutefois besoin d'aides supplémentaires. UN وفضلاً عن ذلك، ينص قانون التعليم العام على فئات أخرى من الأطفال الذين لا يستحقون رعاية خاصة أو إعادة تأهيل ولكنهم يحتاجون إلى تلقي إعانات إضافية.
    Les femmes rurales reçoivent des soins spéciaux pendant la grossesse dans les centres de protection de la maternité et de l'enfance disséminés dans tous les villages d'Égypte. UN § تتلقى النساء الريفيات رعاية خاصة أثناء فترة الحمل من خلال مراكز رعاية الأمومة والطفولة المنتشرة في كل قرى مصر.
    109. Le Gouvernement iraquien a indiqué dans sa réponse que des soins spéciaux étaient dispensés aux personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA ainsi qu'à leur famille. UN ٩٠١- أشارت حكومة العراق في ردها إلى أن الرعاية الخاصة تتاح لﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز وﻷسرهم أيضا.
    Selon l'article 27, des soins spéciaux doivent être accordés aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants et les mères salariées doivent bénéficier d'un congé payé pendant ces périodes. UN ووفقا لأحكام المادة 27 تُقدم الرعاية الخاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها، وتحصل الأمهات العاملات خلال هذه الفترات، على إجازة مدفوعة الأجر.
    L'article 76 interdit le licenciement de la femme durant la grossesse, le congé de maternité ou le congé parental qu'elle obtient pour garder son enfant ou pour lui assurer des soins spéciaux. UN ويحظر حكم المادة 76 فصل المرأة أثناء الحمل أو إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل أو الرعاية الخاصة للطفل.
    Les comités nationaux d'experts pour l'évaluation des aptitudes scolaires et de la réadaptation et les centres d'aide psychopédagogique fixent le droit à des soins spéciaux. UN وتحدد لجان الخبراء الوطنية المعنية بتقييم القدرة على الدراسة وإعادة التأهيل، ومراكز المشورة في مجال التعليم، الحق في الحصول على الرعاية الخاصة.
    251. Le rapport initial du Royaume de Bahreïn a évoqué aux paragraphes 217 à 222 les droits de l'enfant handicapé à bénéficier gratuitement des soins spéciaux répondant à ses besoins, ainsi que la protection et l'intérêt dont il jouit de la part des organismes officiels et civils. UN 251- ورد في التقرير الأولي لمملكة البحرين في الفقرات 217-222 ما يؤكد حقوق الطفل المعوق في التمتع برعاية خاصة توفر له احتياجاته مجاناً، وما يحظى به من رعاية وعناية من قبل الجهات الرسمية والأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more