Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم. |
et mesures des résultats Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. | UN | الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم. |
Les peuples du monde cherchaient des solutions à leurs problèmes et des réponses auprès d'institutions telles que le Conseil. | UN | وتبحث شعوب العالم عن حلول لمشاكلها وعن أجوبة من مؤسسات كمجلس حقوق الإنسان. |
Les peuples du monde attendent de nous que nous leur donnions de l'espoir, car ils voient que nous œuvrons à trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وتتطلع شعوب العالم إلينا لكي نعطيها الأمل، وتريد أن ترى أننا نعمل من أجل تنفيذ حلول لمشاكلها. |
Le Haut Commissaire pour les réfugiés est mandaté par l'Assemblée générale des Nations Unies pour diriger et coordonner l'action internationale visant à protéger les réfugiés et à trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وأناطت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالمفوضية مهمة قيادة وتنسيق العمل الدولي من أجل حماية اللاجئين وتسوية مشاكلهم. |
Un problème plus général était que les PME n'avaient pas toujours le temps ou les ressources nécessaires pour identifier correctement leurs besoins ou trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وهناك مشكلة أعم من ذلك وهي أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد لا يتوفر لها الوقت أو الموارد كي تحدد احتياجاتها على الوجه الصحيح أو كي تجد الحلول لمشاكلها. |
Réaffirmant le caractère purement humanitaire et non politique des activités du Haut Commissariat ainsi que l'importance fondamentale des fonctions du Haut Commissaire qui est chargé de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions à leurs problèmes, | UN | وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين، |
Tableau 23.4 Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées et indicateurs de succès Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. | UN | أهداف فترة السنتين، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات إنجاز الأهداف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن يعنى بهم المفوض السامي لشؤون اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم |
3. Réaffirme qu'il importe de développer les capacités dont les populations autochtones disposent sur le plan des ressources humaines et des institutions pour trouver par elles-mêmes des solutions à leurs problèmes; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
3. Réaffirme qu'il importe de développer les capacités dont les populations autochtones disposent sur le plan des ressources humaines et des institutions pour trouver par elles-mêmes des solutions à leurs problèmes; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
Objectif d'appui global : Appuyer les efforts du HCR pour garantir une protection internationale et une assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de sa compétence et chercher des solutions à leurs problèmes moyennant un éventail de stratégies, particulièrement une meilleure gestion des opérations et des ressources. | UN | هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد. |
3. Souligne qu'il importe de développer les capacités dont les populations autochtones disposent sur le plan des ressources humaines et des institutions pour trouver par elles-mêmes des solutions à leurs problèmes ; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
Objectif de l'Organisation : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes | UN | هدف المنظمة: توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول لمشاكلهم. |
Le Gouvernement et le peuple chinois compatissent aux conditions et difficultés uniques que connaissent les petits pays insulaires en développement et appuient les efforts qu'ils déploient inlassablement pour renforcer la coopération internationale et pour trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وتتعاطف الصين، حكومة وشعبا، مع البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وتتفهم ظروفها الفريدة والصعوبات التي تعانيها. ونحن نؤيد جهودها الدؤوبة لتعزيز التعاون الدولي ولايجاد حلول لمشاكلها. |
Mon gouvernement s'est engagé à travailler avec les petits États insulaires en développement pour trouver des solutions à leurs problèmes difficiles, et c'est pourquoi il s'est fait représenter par un représentant spécial du Premier Ministre Bhutto au débat de haut niveau de la Conférence de la Barbade. | UN | إن التزام حكومتنا بالعمل مع البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻹيجاد حلول لمشاكلها الصعبة قد اتضح من وجود ممثل خاص لرئيسة الوزراء بوتو في الجزء الرفيع المستوى من مؤتمر بربادوس. |
Pour cela, il faudrait souligner dans le projet de déclaration que les gens qui vivent dans la pauvreté sont parfaitement capables de trouver des solutions à leurs problèmes lorsqu'on leur en donne les moyens. | UN | وينبغي أن يؤكد مشروع اﻹعلان على أن الشعوب التي تعيش في فقر قادرة تماما على إنجاز حلول لمشاكلها إذا ما تهيأت لها الوسائل لتحقيق ذلك. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a confié au Haut Commissaire un mandat lui enjoignant de diriger et de coordonner l'action internationale visant à protéger les réfugiés et à trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وأناطت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالمفوض السامي مهمة قيادة وتنسيق العمل الدولي من أجل حماية اللاجئين وتسوية مشاكلهم. |
Le Haut Commissaire pour les réfugiés est mandaté par les Nations Unies pour diriger et coordonner l'action internationale visant à protéger les réfugiés et à trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أناطتها الأمم المتحدة بولاية قيادة وتنسيق العمل الدولي من أجل حماية اللاجئين وتسوية مشاكلهم. |
Il juge prioritaire, entre autres, d'établir un dialogue permanent entre les autorités nationales et ces populations et d'intensifier ce dialogue, de façon à assurer une assistance technique aux organisations autochtones et à renforcer ces dernières pour qu'elles soient à même de trouver et de mettre en oeuvre des solutions à leurs problèmes. | UN | ومن بين أولويات المفوض السامي إقامة وضمان حوار دائم بين الحكومات والشعوب اﻷصلية من أجل كفالة توفير المساعدة التقنية والدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية بغية إيجاد الحلول لمشاكلها. |
La rationalisation et l'unification des questions et l'adoption de politiques cohérentes permettront, avant tout, d'apporter une réponse unie et universelle qui profitera à notre Organisation comme à nos peuples, qui nous voient parfois comme représentant leurs espoirs et ayant des solutions à leurs problèmes les plus urgents. | UN | وسيجعل ترشيد وتوحيد البنود واعتماد سياسات متماسكة من الممكن، فوق كل شيء، توفير رد موحد وشامل تستفيد منه منظمتنا وشعوبنا، التي تنظر إلينا، في بعض الأحيان، على أننا نمثل آمالها التي تصبو إليها، وأننا نملك الحلول لمشاكلها الأكثر إلحاحا. |
Réaffirmant le caractère purement humanitaire et non politique des activités du Haut Commissariat, ainsi que l'importance capitale des fonctions du Haut Commissaire qui est chargé de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions à leurs problèmes, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الطابع الانساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين، |
Réaffirmant également le caractère purement humanitaire et non politique des activités du Haut Commissariat, ainsi que l'importance capitale des fonctions du Haut Commissaire qui est chargé de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions à leurs problèmes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين، |
23. Le séminaire a abouti à l'élaboration d'un cadre d'intervention qui met en évidence l'importance de la responsabilité nationale et expose les mesures que les gouvernements devraient prendre pour protéger et assister les personnes déplacées, et trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | 23- وأصدرت الحلقة الدراسية إطاراً للعمل يحدد أهمية المسؤولية الوطنية والإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات لحماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول لهم. |