"des solutions durables aux problèmes des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • حلول دائمة لمشاكل اللاجئين
        
    • الحلول الدائمة لمشاكلهم
        
    • حلول دائمة للاجئين
        
    • حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين
        
    Par exemple, le secrétariat a été chargé de mener une étude pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Le Gouvernement soudanais a coopéré avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et des pays d'origine pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés sur son territoire, notamment en mettant en oeuvre des programmes de rapatriement librement consenti. UN وقال إن حكومته تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبلدان المنشأ في البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في السودان، وذلك بشكل خاص عن طريق تنفيذ برامج للعودة الطوعية.
    Cette stratégie nationale, qui a été intégrée dans la stratégie générale de développement et dans le programme de réforme du pays, réaffirme notre engagement à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتلك الاستراتيجية الوطنية، التي تم دمجها في استراتيجية التنمية الشاملة وبرنامج الإصلاح في البلد، تجدد التزامنا بإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    Vu les problèmes qui règnent dans la région des Balkans, le Monténégro attache une importance particulière à une politique qui tient compte des besoins des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées et mène de nombreuses activités en vue de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées en provenance du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبالنظر إلى مشاكل منطقة البلقان، يعلّق الجبل الأسود أهمية خاصة على سياسة عامة تلبي احتياجات اللاجئين، والساعين إلى اللجوء السياسي والمشردين داخليا، وهو يقوم بأنشطة مكثفة تستهدف إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا من أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La Norvège salue les efforts qu'il déploie pour mobiliser un large partenariat international, susceptible non seulement d'assurer la protection et l'aide d'urgence, mais aussi de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN وأعرب عن تقدير النرويج لجهود المفوضية في حشد شراكات دولية كبيرة لا من أجل ضمان حماية اللاجئين فحسب وإنما أيضاً لتوصيل المعونة في حالات الطوارئ والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés, tout au long du Plan d'action concerté de la CIREFCA, par les pays centraméricains, le Belize et le Mexique, pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, conformément au respect des principes fondamentaux de protection internationale des droits de l'homme, UN واذ تلاحظ بارتياح الجهود التي بذلتها بلدان أمريكا الوسطى، وبليز والمكسيك، طوال اﻷعوام الخمسة التي استغرقتها خطة العمل المنسقة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والعائدين والنازحين، وفقا للمبادئ اﻷساسية للحماية الدولية وحقوق الانسان،
    La collaboration du HCR avec un organisme de développement, le PNUD, dans le cadre d'un plan d'action régional, et dans le cadre de la Conférence internationale sur les réfugiés centraméricains (CIREFCA) peut servir de modèle pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées. UN وينظر الى تعاون المكتب مع وكالة انمائية؛ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار خطة عمل إقليمية كما هو الحال في المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء امريكا الوسطى بوصفه نموذجا واعدا لتوفير حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين.
    Le Conseil insiste sur la nécessité de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés, principalement par le biais de la solution préférée du rapatriement librement consenti dans la dignité et la sécurité, mais aussi au travers de solutions telles que celles adoptées par les conférences internationales sur les réfugiés. UN ويؤكد المجلس على ضرورة البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وفي مقدمتها الحل المفضـل الماثل فــي العودة الكريمة اﻵمنة والطوعية إلى الوطن، بما في ذلك حلول كالتي اعتمدتها المؤتمرات الدولية المعنية باللاجئين.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le HCR et l’OUA ont entamé des consultations mixtes et bilatérales avec les gouvernements intéressés de la région des Grands Lacs afin de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés dans cette région. UN ٨٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اشتركت المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في عملية مشاورات مشتركة وثنائية مع الحكومات المعنية في منطقة البحيرات الكبرى للتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في المنطقة.
    75. Le mandat du Haut Commissariat consistant à promouvoir des solutions durables aux problèmes des réfugiés a pour corollaire l'intégration des activités du HCR aux programmes de développement à long terme. UN ٥٧ - تَعني منطقيا ولاية المفوضة السامية لتعزيز ايجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين أن أنشطة المفوضية ينبغي أن ترتبط ببرامج تهدف إلى التنمية طويلة اﻷجل.
    75. Le mandat du Haut Commissariat consistant à promouvoir des solutions durables aux problèmes des réfugiés a pour corollaire l'intégration des activités du HCR aux programmes de développement à long terme. UN ٥٧ - من المنطقي أن ولاية المفوضة السامية التي تقضي بالعمل على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تعني ضمنا أن أنشطة المفوضية ينبغي أن ترتبط ببرامج تهدف إلى التنمية الطويلة اﻷجل.
    En conclusion, le représentant du Japon souligne que le Vice-Président du Comité exécutif du programme du Haut Commissariat est l'un de ses compatriotes, ce qui traduit bien la détermination de son pays à coopérer avec le HCR afin de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN 90 - وأشار في نهاية كلمته إلى أن نائب رئيس اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية هو من اليابان وأن هذا يوضح مدى التزام بلده بالتعاون مع المفوضية من أجل الوصول إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Le Rapporteur spécial fait observer à ce propos que le règlement des problèmes concernant les réfugiés incombe à la communauté internationale dans son ensemble, qui doit faire pression sur le pays d'origine pour qu'il s'attaque aux causes profondes des flux de réfugiés, et doit aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى أن حل مشكلة اللاجئين هي مسؤولية المجتمع الدولي بأكمله، الذي ينبغي أن يضغط على بلدان المنشأ لكي تتصدى لأسباب تدفق اللاجئين الحقيقية، ويجب مساعدة بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Le Gouvernement américain est heureux des efforts déployés par le HCR pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, des déplacés et des autres victimes du conflit en Iraq, et en particulier de sa dernière initiative pour aider les personnes déplacées en dessous de la < < Ligne verte > > , ainsi que de ses activités en appui de la Commission chargée d'examiner les réclamations concernant les biens en Iraq. UN 94 - وأعربت عن سرور الولايات المتحدة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين وغيرهم من ضحايا الصراع في العراق وخاصة مبادرتها الأخيرة لمساعدة المشردين خارج " الخط الأخضر " وكذلك أنشطتها دعماً للجنة المكلفة بدراسة طلبات استعادة الأملاك في العراق.
    Dans le cadre du Mémorandum d’accord que la Communauté et le HCR ont signé en 1996, les deux organisations recherchent des solutions durables aux problèmes des réfugiés urbains en Afrique australe. UN ٦٧ - وذكر أن المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموجب أساس مذكرة التفاهم الموقعة بينهما في عام ١٩٩٦، يتعاونان على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين في الجنوب اﻷفريقي.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés, tout au long du Plan d'action concerté de la Conférence, par les pays d'Amérique centrale (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras et Nicaragua), le Belize et le Mexique, pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, conformément au respect des principes fondamentaux de protection internationale des droits de l'homme, UN واذ تلاحظ بارتياح الجهود التي بذلتها بلدان أمريكا الوسطى، وبليز والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس، طوال اﻷعوام الخمسة التي استغرقتها خطة العمل المنسقة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والعائدين والنازحين، وفقا للمبادئ اﻷساسية للحماية الدولية وحقوق الانسان،
    23.2 Le HCR a pour objectif général de fournir une protection internationale aux réfugiés et de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN 23-2 ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين، والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    Le HCR a continué de donner suite à son mémorandum d'accord avec la Banque de développement du Conseil qui lui a fourni 3 millions d'euros pour des projets visant à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés les plus vulnérables et des populations déplacées en Bosnie-Herzégovine et en Serbie. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ مذكرة التفاهم مع مصرف التنمية التابع للمجلس، الذي أتاح للمفوضية مبلغا قدره 3 ملايين يورو من أجل مشاريع تهدف إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا الأشد ضعفا في البوسنة والهرسك وفي صربيا.
    6. Dans le même temps, une autre tâche attendait le HCR: continuer de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN 6- وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more