"des solutions nationales" - Translation from French to Arabic

    • حلول وطنية
        
    • بالحلول الوطنية
        
    • الحلول الإلكترونية الوطنية
        
    • الردود الوطنية
        
    Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Il n'est donc pas à craindre qu'un stockage définitif multinational soit moins sûr ou moins acceptable pour l'environnement que des solutions nationales. UN و بالتالي ليس ثمة خوف من أن يكون التخلص النهائي المتعدد الجنسيات أقل أماناً أو أقل قبولاً من الناحية البيئية مقارنة بالحلول الوطنية.
    Il s'agit de promouvoir des échanges au niveau mondial et une collaboration entre les intéressés afin de trouver des solutions nationales. UN والغرض من مستودع المعرفة هو تشجيع تبادل المعرفة والتعاون، في جميع أنحاء العالم، بشأن الحكومة الإلكترونية/المتنقلة بين أصحاب المصلحة العاملين في مجال التنمية، من أجل تحقيق الحلول الإلكترونية الوطنية.
    Nous reconnaissons également l'ampleur des efforts et de l'assistance fournie aux programmes nationaux afin d'élaborer et d'appliquer des solutions nationales. UN ونقدر أيضا الجهود المبذولة والمساعدة المقدمة للبرامج الوطنية لتطوير الردود الوطنية وتنفيذها.
    Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Il était également possible de trouver des solutions nationales. UN وهناك أيضاً إمكانية إيجاد حلول وطنية.
    Des citoyens représentant un large éventail de la société ont participé à ces réunions pour déterminer les causes principales de l'instabilité et trouver des solutions nationales à des questions cruciales. UN وحضر الاجتماعات مواطنون من مختلف فئات المجتمع لتحديد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار، والتوصل إلى حلول وطنية للمشاكل المستعصية.
    L'utilisation d'experts régionaux associés aux centres régionaux, dans l'ensemble du travail des trois conventions, aide à dégager des solutions nationales et régionales conjointes aux problèmes de la satisfaction des besoins actuels et nouveaux. UN 19 - ويساعد استخدام الخبراء الإقليميين المنتسبين للمراكز الإقليمية الشاملة لمجالات عمل الاتفاقيات الثلاث على تطوير حلول وطنية وإقليمية مشتركة لتلبية الاحتياجات الحالية والناشئة.
    L'utilisation d'experts régionaux associés aux centres régionaux et travaillant sur les trois conventions contribue à dégager des solutions nationales et régionales conjointes aux problèmes actuels et nouveaux; UN (د) يسهم استخدام الخبراء الإقليميين المرتبطين بالمراكز الإقليمية والعاملين في جميع الاتفاقيات الثلاث في وضع حلول وطنية وإقليمية مشتركة من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة والناشئة؛
    Il mettra à profit son savoir-faire en matière d'analyse des tendances dans l'extraction et l'utilisation des ressources au niveau mondial pour aider les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et à mettre en œuvre des solutions nationales et locales, au moyen d'instruments réglementaires et économiques et d'initiatives de politique générale. UN وسيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراته في تقييم الاتجاهات المتصلة باستخراج الموارد واستخدامها في الاقتصاد العالمي للتمكين من وضع سياسات مستنيرة، ودعم الحكومات في تنفيذ حلول وطنية ومحلية من خلال صكوك تنظيمية واقتصادية ومبادرات تتعلق بالسياسات.
    h) À sa onzième session, la Conférence devrait décider de lancer un programme de travail ambitieux en vue de trouver des solutions nationales et internationales aux problèmes du secteur des produits de base. UN (ح) يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يوافق على الشروع ببرنامج عمل رئيسي يستهدف إيجاد حلول وطنية ودولية للتحديات التي يطرحها قطاع السلع الأساسية.
    g) À sa onzième session, la Conférence devrait décider de lancer un programme de travail ambitieux en vue de trouver des solutions nationales et internationales aux problèmes du secteur des produits de base. UN (ز) يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يوافق على الشروع ببرنامج عمل رئيسي يستهدف إيجاد حلول وطنية ودولية للتحديات التي يطرحها قطاع السلع الأساسية.
    M. Kononuchenko (Fédération de Russie) souligne qu'il faut, à court et à long termes, trouver des solutions nationales et internationales à la crise alimentaire mondiale et systémique, qui touche particulièrement les pays en développement, compromet la réalisation des OMD et crée une instabilité sociale et politique dans de nombreux pays. UN 42 - السيد كونونوشنكو (الاتحاد الروسي): أكّد على الحاجة، في الأجلين القصير والطويل، إلى حلول وطنية ودولية لأزمة الأغذية العالمية المتسقة، التي تؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وتعرّض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخلق عدم استقرار اجتماع وسياسي في كثير من البلدان.
    Il n'est donc pas à craindre qu'un stockage définitif multinational soit moins sûr ou moins acceptable pour l'environnement que des solutions nationales. UN و بالتالي ليس ثمة خوف من أن يكون التخلص النهائي المتعدد الجنسيات أقل أماناً أو أقل قبولاً من الناحية البيئية مقارنة بالحلول الوطنية.
    En tant que conseillers, elles peuvent les aider à faire valoir leurs intérêts et leurs préoccupations dans différentes instances internationales et à trouver des solutions nationales à leurs divers problèmes. UN فكجهات استشارية، تستطيع هذه الوكالات أن تساعد في تحديد المصالح والمشاغل في مختلف المحافل الدولية وفي تكوين الردود الوطنية على هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more