"des solutions provisoires" - Translation from French to Arabic

    • حلول مؤقتة
        
    • الحلول المؤقتة
        
    • حلولا مؤقتة
        
    L'ONUCI a coopéré étroitement avec les organisations humanitaires et le Gouvernement pour mettre au point une stratégie de retour et offrir des solutions provisoires à ceux qui ne pouvaient pas encore rentrer chez eux. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.
    Des équipes communes ont été organisées par le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département des opérations de maintien de la paix pour évaluer les besoins et élaborer des solutions provisoires et des solutions à long terme. UN وقام مكتب إدارة الموارد البشرية والإدارة بإنشاء فرق عمل لتقييم الاحتياجات، ووضع حلول مؤقتة وعلى المدى الطويل.
    L'Office, qui participera activement à la mise en place d'un progiciel de gestion intégré, doit élaborer des solutions provisoires susceptibles d'améliorer le suivi et la gestion, en en garantissant, à un coût abordable, la transparence, la pertinence et la fiabilité,. UN وستشارك الوكالة بشكل مكثف في عملية اعتماد نظام تخطيط موارد المؤسسة، وعليها إيجاد حلول مؤقتة لتحسين الرصد والإدارة تكون شفّافة ومفيدة وقوية ولكن ميسورة الكلفة.
    Le Comité consultatif a également demandé laquelle des solutions provisoires pourrait devenir une solution à plus long terme si l'Assemblée générale ne se prononçait pas sur les besoins en locaux à long terme du Siège. UN ٦٣ - واستفسرت اللجنة الاستشارية كذلك بشأن أي الحلول " المؤقتة " التي ستوفر أيضا حلا طويل الأجل، إذا قررت الجمعية العامة إرجاء البت في خيار الإقامة الطويلة الأجل.
    Le Bureau a trouvé des solutions provisoires à ces problèmes en faisant preuve de souplesse dans l'utilisation de ses ressources et en demandant à ses fonctionnaires d'assumer davantage de responsabilités. UN وقد أعد مكتب المدعي العام حلولا مؤقتة لهذه المشاكل بتوخي المرونة في استخدام موارده ودعوة الموظفين إلى الاضطلاع بمسؤوليات إضافية.
    des solutions provisoires sont nécessaires pour les réfugiés dans les situations prolongées afin de les aider à préserver leur dignité et reprendre en main leur destin. UN وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم.
    des solutions provisoires sont nécessaires pour les réfugiés dans les situations prolongées afin de les aider à préserver leur dignité et reprendre en main leur destin. UN وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم.
    Jusqu'à la mise en place de systèmes avancés, des solutions provisoires adaptées pourraient être recherchées afin de traiter les questions relatives à la partie aval du cycle du combustible conformément aux choix nationaux et aux objectifs de non-prolifération. UN وإلى حين إنشاء نظم متقدمة، يمكن مواصلة البحث عن حلول مؤقتة ملائمة للتصدي لقضايا دورة الوقود النهائية وفقاً للخيارات الوطنية وأهداف عدم الانتشار.
    Les efforts faits par le Département pour pourvoir les postes vacants de longue date pour les interprètes de langue arabe à Nairobi sont positifs, mais n'ont à ce jour permis que d'offrir des solutions provisoires. UN والجهود التي تبذلها الإدارة لملء الشواغر الطويلة الأمد للمترجمين الفوريين باللغة العربية في نيروبي هي جهود إيجابية، لكنها لم تقدم حتى الآن سوى حلول مؤقتة.
    Il est donc prévu de mettre en service les premiers modules d'Umoja (Umoja-Fondamentaux) dans l'ensemble de l'Organisation de sorte que l'on puisse se passer des solutions provisoires après la phase de déploiement initiale. UN ومن المقرر بالتالي أن يتم نشر أسس مشروع أوموجا على نطاق المنظمة بما لا يقتضي وجود حلول مؤقتة وبديلة إلى ما بعد مرحلة التنفيذ الأولي.
    Garantir la protection et la sécurité dans les camps de personnes déplacées; et, tout en garantissant les droits en matière de retour et de restitution, adopter une politique visant à garantir des solutions provisoires de logement appropriées UN ضمان الحماية والأمن في مخيمات المشردين داخلياً؛ وحماية الحق في العودة والحق في رد الممتلكات مع انتهاج سياسة لتوفير حلول مؤقتة ملائمة لسكن المشردين داخلياً.
    L'ONUCI, en collaboration avec les organisations humanitaires, a aidé le Gouvernement à élaborer une stratégie de retour et à offrir des solutions provisoires à ceux qui ne peuvent pas encore rentrer chez eux. UN وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتعاون مع مجتمع المساعدة الإنسانية، بتقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية وتوفيـر حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا بعد من العودة.
    Qui plus est, en raison du retard apporté à l’application et à l’institutionnalisation du SIG en tant que système opérationnel efficace, les systèmes disparates existants ont dû être conservés et il a fallu trouver des solutions provisoires aux nouveaux problèmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وفي تطبيقه في مؤسسات المنظومة كنظام فعال صالح للاستخدام كان معناه ضرورة الاستمرار في تشغيل النظم الموجودة المتباينة وحل المشاكل الناشئة عن طريق حلول مؤقتة.
    En plus de l'assistance humanitaire de base qu'il fournit, le HCR s'est attaché à rechercher des solutions provisoires propres à donner aux populations déplacées un statut juridique clairement reconnu et à leur permettre de participer à la vie sociale et économique des sociétés d'accueil. UN وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة.
    En plus de l'assistance humanitaire de base qu'il fournit, le HCR s'est attaché à rechercher des solutions provisoires propres à donner aux populations déplacées un statut juridique clairement reconnu et à leur permettre de participer à la vie sociale et économique des sociétés d'accueil. UN وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة.
    112. Les programmes de travaux publics mentionnés dans le rapport initial d'Israël se sont poursuivis depuis 1996, dans une tentative pour trouver des solutions provisoires en faveur des chômeurs. UN 112- وتواصل منذ عام 1996 تنفيذ برامج الأشغال العامة التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي سعياً لالتماس حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل.
    35. Garantir la protection et la sécurité dans les camps de personnes déplacées; et, tout en garantissant les droits en matière de retour et de restitution, adopter une politique visant à garantir des solutions provisoires de logement appropriées (Portugal); UN 35- ضمان الحماية والأمن في مخيمات المشردين داخلياً؛ وحماية الحق في العودة والحق في رد الممتلكات مع انتهاج سياسة لتوفير حلول مؤقتة ملائمة لسكن المشردين داخلياً (البرتغال)؛
    Concernant la surpopulation, le RDH fait observer que chacun sait que rien n'a été tenté, pas même des solutions provisoires − qui ne sont pourtant pas les meilleures −, comme l'achat de conteneurs destinés à loger les détenus. UN وحسب شبكة حقوق الإنسان، من المعروف لدى عامة الناس أنه لم تُنفَّذ حتى الحلول المؤقتة لمشكل الاكتظاظ رغم أنها ليست الأفضل على أية حال. ومن الأمثلة البارزة على ذلك اقتناء حاويات لإيواء السجناء(37).
    Le Comité consultatif a souhaité savoir laquelle des solutions provisoires susmentionnées cadrait le plus avec la solution à long terme privilégiée par le Secrétaire général. UN ٦٢ - طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا بشأن أي الحلول " المؤقتة " المذكورة أعلاه هي الأكثر توافقا مع الحل الطويل الأجل الذي يفضله الأمين العام.
    Ayant consulté le Gouvernement, la MONUSCO a mis au point des solutions provisoires pour le traitement et l'hébergement d'un millier d'ex-combattants dans un camp de désarmement, démobilisation et réinsertion situé à l'ouest de Goma, à Sake. UN 67 - ووضعت البعثة، في أعقاب مشاورات مع الحكومة، حلولا مؤقتة لمعالجة وإسكان ما يصل إلى 000 1 من المقاتلين السابقين في مخيم لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ساكي، غرب غوما.
    De l'avis du Comité consultatif, en présentant les autres formules envisageables comme des solutions provisoires, le Secrétaire général n'a pas répondu à la demande de l'Assemblée générale, qui souhaitait d'autres formules réalistes indépendantes des besoins de locaux à long terme du Siège. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقديم الأمين العام للخيارات البديلة الإضافية باعتبارها حلولا مؤقتة لا يُلبي طلب الجمعية العامة إليه بأن يقدم خيارات بديلة مجدية تكون مستقلة عن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more