On s’attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
L'Union européenne souligne en particulier la sécurité régionale et estime qu'il importe que des solutions régionales soient apportées aux problèmes régionaux. | UN | ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
Les États membres de l'ASEAN sont encouragés à débattre des solutions régionales dans le cadre de l'évaluation des capacités civiles conduites par l'ONU. | UN | وتشجع الدول الأعضاء في الرابطة على مناقشة الحلول الإقليمية في إطار استعراض القدرات المدنية للأمم المتحدة. |
Lorsque des solutions régionales sont indiquées pour faire face à des difficultés commerciales courantes, elles seront recherchées; | UN | وسيجري اتباع الحلول الإقليمية حيثما يتضح أنها تستجيب للتحديات المشتركة في مجال التجارة؛ |
18.31 Le Bureau du Secrétaire exécutif assure la direction, la supervision et l'administration d'ensemble du secrétariat de la CESAP, en faisant en sorte que la Commission joue un rôle de premier plan dans le développement économique et social de la région et apporte des solutions régionales aux problèmes de portée mondiale. | UN | 18-31 ويقدم مكتب الأمين التنفيذي التوجيه في مجال السياسات عموما ويضطلع بإدارة أمانة اللجنة بما يكفل للجنة أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي ترجمة القضايا ذات الأهمية على الصعيد العالمي، إلى إجراءات إقليمية. |
En outre, des solutions régionales et bilatérales étaient étudiées pour diversifier l'approvisionnement en énergie. | UN | واختتم المندوب قائلاً إن بلده يستكشف حالياً حلولاً إقليمية وثنائية لتنويع سبل توريد الطاقة. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, car les conflits régionaux menacent de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيضطلع بمزيد من الجهود للتوصل الى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
Nous apprécions le rôle joué par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) qui s'est efforcée de dégager des solutions régionales aux problèmes africains. | UN | ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
La situation a continué d'évoluer positivement, récompensant ainsi la communauté internationale de ses efforts en vue d'encourager la région à trouver des solutions régionales à ses problèmes. | UN | فالحالة هناك لا تزال تتطور على نحو ايجابي مما يكافئ المجتمع الدولي على جهوده المبذولة لتشجيع المنطقة على إيجاد حلول إقليمية لمشاكلها. |
Un projet régional conjoint, exécuté avec l'Organisation de coopération économique vise, notamment, à trouver des solutions régionales aux problèmes de transport en transit. | UN | ويتناول مشروع إقليمي مشترك تنفذه منظمة التعاون الاقتصادي، في جملة أمور، الحلول الإقليمية لمشاكل النقل العابر. |
L'expansion immense des opérations de maintien de la paix a été accompagnée d'une tendance à s'appuyer sur des solutions régionales. | UN | الارتفاع المفاجئ الذي حدث في عمليات حفظ السلام اقترن بميل إلى الاعتماد على الحلول الإقليمية. |
des solutions régionales sont mises en œuvre par le Forum des îles du Pacifique, grâce à de plus grandes collaboration et intégration dans le traitement des problèmes. | UN | ويعكف منتدى جزر المحيط الهادئ على استخدام الحلول الإقليمية عن طريق قدر أكبر من التعاون والتكامل في التصدي للمشاكل. |
Si le Centre constate qu'il existe des solutions régionales à des problèmes communs à plusieurs pays, il encouragera ces pays à tisser des liens plus étroits entre eux. | UN | وسيقوم المركز بدعم تقوية الروابط بين البلدان حيثما تستجيب الحلول الإقليمية للتحديات التجارية المشتركة. |
C'est pourquoi nous devrions nous efforcer conjointement de trouver des solutions régionales à nos défis communs. | UN | ولذا، علينا أن نسعى جاهدين معا لإيجاد الحلول الإقليمية لتحدياتنا المشتركة. |
18.29 Le Bureau du Secrétaire exécutif assure la direction, la supervision et l'administration d'ensemble du secrétariat de la CESAP et veille à ce que la Commission joue un rôle de premier plan dans le développement économique et social de la région et apporte des solutions régionales aux problèmes de portée mondiale. | UN | 18-29 ويوفّر مكتب الأمين التنفيذي التوجيه العام والإشراف والإدارة لأمانة اللجنة، لكفالة أن تضطلع اللجنة بدور رئيسي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وفي ترجمة المسائل ذات الأهمية على الصعيد العالمي إلى إجراءات إقليمية. |
Dans la région des Grands lacs, le Canada continue à soutenir la paix et la stabilité régionales dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL), qui applique des solutions régionales à des problématiques complexes auxquelles est confrontée la région. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى، تواصل كندا دعم السلام والاستقرار الإقليميين، من خلال المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الذي ينفِّذ حلولاً إقليمية للتعامل مع التحديات المعقَّدة هناك. |
1. Salue les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour mettre en oeuvre des solutions régionales au problème des livraisons illicites d'armements dans la région, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ses consultations à ce sujet; | UN | ١ - يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص سعيا للتصدي على الصعيد اﻹقليمي لمشكلة عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في المنطقة ويحثه على مواصلة مشاوراته في هذا الصدد؛ |