Plus de 100 000 personnes étaient toujours installées dans les camps de la MINUSS et des sommes considérables avaient été investies pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية. |
des sommes considérables ont été ajoutées au budget-programme ces dernières années à cause de cette disposition. | UN | وقد أضيفت إلى الميزانية البرنامجية مبالغ كبيرة في السنوات اﻷخيرة بموجب هذا الحكم. |
Plusieurs organisations dépensent à ce titre des sommes considérables, évoquant l'idée de créer une agence de voyages interne. | UN | ويُنفق عدد من المنظمات مبالغ كبيرة على السفر، مما يطرح إمكانية إنشاء وكالة سفر داخلية. |
des sommes considérables appartenant au peuple iraquien et au peuple saoudien ont été investies dans la mise en place de ce réseau d'oléoducs. | UN | واستثمرت في إنشاء شبكة هذا الأنبوب مبالغ طائلة من أموال الشعب العراقي والشعب السعودي. |
Les pays développés et les sociétés multinationales ont investi des sommes considérables dans les sciences et les techniques. | UN | وما فتئت البلدان المتقدمة النمو والشركات عبر الوطنية تستثمر مبالغ ضخمة في العلم والتكنولوجيا. |
Préoccupée[és] en outre par le fait que les affaires de corruption, en particulier lorsque celle-ci est commise à grande échelle, portent généralement sur des sommes considérables, qui représentent une part substantielle des ressources des pays touchés et dont le détournement a de graves répercussions sur la stabilité politique et le développement économique et social de ces pays, | UN | وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، ولا سيما الواسعة النطاق، غالبا ما تخص مبالغ مالية طائلة تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتضررة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي، |
Plusieurs organisations dépensent à ce titre des sommes considérables, évoquant l'idée de créer une agence de voyages interne. | UN | ويُنفق عدد من المنظمات مبالغ كبيرة على السفر، مما يطرح إمكانية إنشاء وكالة سفر داخلية. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Il convient d'ailleurs de rappeler que la base du budget proposé inclut des sommes considérables qui correspondent à des dépenses non renouvelables de l'exercice en cours. | UN | ومن جهة أخرى، يجدر التذكير بأنّ أساس الميزانية المقترحة تتضمّن مبالغ كبيرة لنفقات لا تتجدّد في الميزانية الحالية. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Depuis quelques années, notre pays doit de façon chronique des sommes considérables au titre de ses contributions non acquittées au financement des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | في السنوات اﻷخيرة أصبحت دولتنا تتحمل بصورة مزمنة مبالغ كبيرة من الاشتراكات غير المدفوعة لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Et c'est pourquoi enfin que nous dépensons des sommes considérables pour faire face à ces problèmes. | UN | ولهذا ننفق مبالغ كبيرة من اﻷموال على معالجة هذه المشاكل. |
Les fonds détenus dans les comptes postaux d’épargne sont habituellement modestes mais, s’ils sont efficacement mobilisés par un système étendu, ils peuvent ensemble représenter des sommes considérables. | UN | وعادة ما تكون الحسابات الفردية في مصارف الادخار البريدي حسابات صغيرة؛ ولكن من الممكن أن تصل إلى مبالغ كبيرة إذا جمعت بكفاءة عن طريق نظام واسع الانتشار. |
L'ONU dépense des sommes considérables pour financer des opérations de maintien de la paix dans plusieurs pays. | UN | وقد أنفقت الأمم المتحدة مبالغ طائلة على عمليات حفظ السلام في بلدان مختلفة. |
En vue de coopérer avec l'ONU, mon gouvernement a non seulement fait don du bâtiment occupé par l'Institut mais a également consacré des sommes considérables pour remettre en état ce bâtiment et l'adapter aux besoins de l'Institut. | UN | وتعاونا منا مع اﻷمم المتحدة، لم يقتصر عمل الحكومة الدومينيكية على منح مبنى يقام فيه المعهد، بل استثمرت مبالغ طائلة في ترميم المبنى وتكييفه لملاءمة احتياجات المعهد. |
Avec la complicité du Gouvernement syrien, l'Iran se sert du système bancaire national syrien pour blanchir des sommes considérables qu'il distribue ensuite à des groupes terroristes. | UN | وتقـوم إيران، عبر النظام المصرفي الوطني السوري وباشتراك الحكومة السورية، بتمـرير وغسل مبالغ ضخمة للجماعات الإرهابية. |
D'un autre côté, des sommes considérables étaient dues aux pays qui, comme le Nigéria, avaient fourni des contingents. | UN | وفي نفس الوقت، استحقت نيجيريا، هي ودول أخرى مساهمة بالقوات، مبالغ ضخمة من الأموال. |
Préoccupés en outre par le fait que les affaires de corruption, en particulier de grande corruption, portent généralement sur des sommes considérables, qui peuvent représenter une part substantielle des ressources des pays touchés et dont le détournement a de graves répercussions sur la stabilité politique et le développement économique et social de ces pays, | UN | وإذ يقلقها كذلك أن حالات الفساد، وبخاصة الواسعة النطاق، غالبا ما تشتمل على مبالغ مالية طائلة يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتضررة، وأن تسريب تلك الأموال يلحق ضررا بالغا بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتطورها الاقتصادي والاجتماعي، |
Il faut par ailleurs éliminer la distorsion due à l'imputation sur ce budget des sommes considérables consacrées aux missions politiques spéciales. | UN | فيجب القضاء على التشويه الواضح في تلك الميزانية والناجم عن المبالغ الكبيرة المخصصة للبعثات السياسية الخاصة. |
Certains pays doivent des sommes considérables à des banques commerciales. | UN | فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية. |
des sommes considérables, environ 17 millions d'euros par an, avaient été investies pour venir en aide aux personnes rentrées chez elles. | UN | وتُستثمر أموال طائلة تصل إلى 17 مليون يورو سنوياً لمعالجة القضايا المتصلة بالعائدين. |
Il était important que les pays donateurs honorent leurs engagements à l'égard des pays en développement, alors même qu'ils consacraient des sommes considérables dans leurs plans de relance nationaux. | UN | ومن المهم أن تحترم الأمم المانحة التزاماتها بتقديم المعونة إلى العالم النامي، حتى مع التزامها بتوفير مبالغ هائلة لتدابير التنشيط المحلية. |
48. Les autorités russes déclarent que des sommes considérables ont été allouées en vue d'améliorer l'infrastructure économique et sociale en Tchétchénie. | UN | 48- وتفيد السلطات الروسية بأنه تم تخصيص قدر كبير من الأموال لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الشيشان. |
Des permis de pêche ont été délivrés au nom de chefs de faction et de dirigeants politiques, qui ont empoché des sommes considérables. | UN | وتم إصدار تراخيص باسم قيادات الفصائل والقيادات السياسية التي جمعت أموالا طائلة من ورائها. |
Il est recommandé qu'au lieu de consacrer des sommes considérables à l'adaptation des installations existantes, le Tribunal envisage la possibilité d'obtenir le financement nécessaire pour des locaux appropriés dans chacun des pays hôtes, éventuellement en partageant des locaux avec | UN | يوصى بأن تنظر المحكمة في خيار الحصول على التمويل اللازم لتوفير مرفق ملائم في كل من البلدان المضيفة، مما قد ينطوي على تقاسم الأماكن مع المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة، أو حسب الاقتضاء، مع مكاتب تابعة لمنظمات دولية |
Les objectifs du Millénaire pour le développement seront impossibles à réaliser pour de nombreux pays car même une part infime des sommes considérables qui ont servi au sauvetage des banques n'a pu aller au développement des pays du Sud. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لعدد كبير من البلدان ذلك أن حتى جزءا زهيدا من الأموال الهائلة التي تم استخدامها في إنقاذ المصارف لم تذهب لتنمية بلدان الجنوب. |