"des sources d'" - Translation from French to Arabic

    • مصادر
        
    • لمصادر
        
    • بمصادر
        
    • للمصادر
        
    • بالمصادر
        
    • عن المصادر
        
    • معلومات عن المساعدة التقنية
        
    • وسائط الإعلام ومصادر
        
    Un géoradar a été utilisé au Mali pour détecter des sources d'eau pouvant être utilisées sans nuire aux besoins locaux. UN واستُخدم رادار استكشاف باطن الأرض في مالي من أجل العثور على مصادر مياه لا تؤثّر في الموارد المحلية.
    Questions proposées aux experts Quelles politiques mettre en œuvre pour réaliser un dosage équilibré des sources d'énergie? UN :: ما هي السياسات التي يمكن اللجوء إليها للتوصل إلى تنوع متوازن في مصادر الطاقة؟
    L'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables augmente très vite en Europe. UN وقد اتسم النمو في استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بسرعة خاصة في أوروبا.
    Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS UN نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية
    Premièrement, la part des sources d'énergie renouvelables dans l'offre énergétique globale des pays reste faible. UN يجسد الاتجاه الأول صغر الحصة العائدة لمصادر الطاقة المتجددة في المخزون الشامل للطاقة في البلدان.
    COMITE des sources d'ENERGIE NOUVELLES ET RENOUVELABLES ET DE L'ENERGIE POUR UN والاجتماعي اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة
    Constatant que l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables pourrait améliorer l'accès aux services énergétiques modernes, UN وإذ تسلم بأن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن تعزز إمكانيات الحصول على خدمات طاقة حديثة،
    Tout en favorisant la création de médias pluralistes et indépendants, la Roumanie cherche également à assurer la diversité des sources d'information. UN وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات.
    La pollution des sources d'eau potable en particulier représente des coûts énormes pour les gouvernements en ce qui concerne l'approvisionnement en eau salubre des populations. UN ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة.
    En ce qui concerne son propre rôle dans le domaine des sources d'énergie non renouvelables, le Comité souhaite mettre l'accent sur les points suivants : UN وفيما يتعلق بدورها إزاء مصادر الطاقة غير المتجددة، تود اللجنة أن تشدد على ما يلي:
    activités liées à l'exécution du Programme d'action de Nairobi pour la mise en valeur et l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables UN المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل نيروبي لتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة
    Ainsi, il sera essentiel dans l'avenir d'accroître le rendement énergétique et d'aménager des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وسيكون من الضروري زيادة كفاءة الطاقة واستحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة.
    Des économies d'un montant de 8 200 dollars ont été réalisées à cette rubrique parce qu'on a trouvé sur place des sources d'approvisionnement moins coûteuses. UN ورجعت الوفورات البالغ مقدارها ٢٠٠ ٨ دولار تحت بند اللوازم الطبية إلى أنه تم تحديد مصادر تجارية محلية رخيصة نسبيا.
    L'afflux de réfugiés a également eu un effet sur l'environnement car ils doivent compter sur eux-mêmes pour trouver des sources d'énergie, un abri et de la nourriture. UN كما كان لتدفق اللاجئين أثره على البيئة حيث يعولون على مصادر الطاقة والمأوى والغذاء.
    Les débris spatiaux peuvent également avoir un effet sur la sûreté des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN والحطام الفضائي قد يؤثر أيضا على سلامة مصادر الطاقة النووية في الفضاء.
    La question des sources d'énergie nucléaires demeure au coeur des préoccupations générales de divers pays. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. UN ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا.
    iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. UN ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا.
    Ils portent principalement sur les économies d'énergie et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables pour répondre aux besoins en énergie des collectivités rurales. UN وهي تركز بالدرجة اﻷولى على الكفاءة في استعمال الطاقة وعلى استغلال مصادر الطاقة المتجددة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات المحلية الريفية من الطاقة.
    Il convenait d'examiner soigneusement, dans le cadre de toute évaluation des sources d'énergie de remplacement, l'énergie inépuisable du soleil. UN وفي إطار أي تقييم لمصادر الطاقة البديلة، ينبغي النظر بصورة جدية في الطاقة الشمسية غير القابلة للنفاد.
    Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement UN اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية
    La couverture des sources d'énergie concernées est la plus complète parmi les pays utilisant cet instrument, bien que le taux soit inférieur à celui appliqué par certains d'entre eux. UN ولدى فنلندا أكمل تغطية للمصادر بين البلدان التي تطبﱢق هذه اﻷداة، في حين أن المعدﱠل أقل من المعدلات المطبقة في عدد منها.
    En outre, la formation permet aux agriculteurs de mieux connaître des sources d'énergie autres que le charbon de bois. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدريب يزيد معرفة المزارعين بالمصادر البديلة للطاقة خلاف فحم الأخشاب.
    Les ateliers ont vocation, en outre, à informer les participants des sources d'aide disponibles et à créer des occasions propices à l'échange et à l'action au niveau sousrégional. UN وتهدف هذه الحلقات أيضاً إلى تزويد المشاركين بمعلومات عن المصادر المتاحة للدعم وإيجاد فرص للتبادل والعمل على المستوى دون الإقليمي.
    :: Actualisation, sur le site Web, du répertoire des sources d'assistance fournie aux États Membres UN :: استكمال الموقع المنشأ على الإنترنت الخاص بدليل المساعدات الذي يتضمن معلومات عن المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء
    Toutefois, Sir Nigel Rodley ne pense pas que le Comité verrait une objection à l'introduction d'un tel système, d'autant moins s'il vise à empêcher qu'un monopole privé succède au monopole public et à garantir la diversité de la propriété des médias et des sources d'information et s'il n'impose que les restrictions strictement nécessaires pour assurer la conformité avec le paragraphe 3 de l'article 19 et l'article 20. UN ومع ذلك، رأى المتحدث أن اللجنة لن تعترض على اعتماد مثل هذا النظام، إذا كان الغرض منه هو الحيلولة دون خلافة احتكار خاص لاحتكار عام، وضمان تنوع ملكية وسائط الإعلام ومصادر المعلومات، وإذا لم يفرض سوى تقييدات ضرورية بحصر المعنى لكفالة التمشى مع الفقرة 3 من المادة 19 والفقرة 20.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more