"des sources d'information" - Translation from French to Arabic

    • مصادر المعلومات
        
    • مصادر معلومات
        
    • لمصادر المعلومات
        
    • موارد المعلومات
        
    • ومصادر المعلومات
        
    • من الحصول على المعلومات
        
    • من مصادر الأخبار
        
    • مصادر للمعلومات
        
    • مصدر المعلومات
        
    • بمصادر المعلومات
        
    • بمصادر معلومات
        
    • مصادر الإعلام
        
    Tout en favorisant la création de médias pluralistes et indépendants, la Roumanie cherche également à assurer la diversité des sources d'information. UN وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات.
    Compilation des sources d'information sur les mesures à prendre pour tenir compte des aspects liés aux changements climatiques UN خلاصة مصادر المعلومات بشأن خطوات دمج اعتبارات تغير المناخ
    Une liste des sources d'information utilisées pour la préparation du présent rapport figure à l'Annexe II au présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة مصادر المعلومات المستخدمة في إعداده.
    Or, en formulant ces conclusions, le Rapporteur spécial s'appuie sur des sources d'information qui ne sont ni objectives ni impartiales et sur des allégations non confirmées. UN ويخلص المقرر الخاص إلى هذه الاستنتاجات بالاعتماد على مصادر معلومات ليست موضوعية ولا حيادية، وعلى ادعاءات لم تتأكد.
    ii) Protection efficace des sources d'information et des témoins; UN `2` تأمين حماية فعالة لمصادر المعلومات عن هذه الجرائم والشهود فيها؛
    Un système d'alerte précoce reposant sur des sources d'information et une procédure d'évaluation convenues ferait l'objet d'une large acceptation et d'une large utilisation. UN وسيتم على أساس مصادر المعلومات وعملية التقييم المتفق عليها قبول نظم الإنذار المبكر واستخدامها على نطاق واسع.
    Les pièces antérieures à la guerre fournies à l'appui d'autres réclamations portant sur des articles analogues constituent des sources d'information complémentaires. UN وتشمل مصادر المعلومات اﻹضافية المستندات السابقة على الحرب التي تؤيد المطالبات المتعلقة ببنود مماثلة في مطالبات أخرى.
    Il ne faut pas que ce droit soit menacé par la concentration entre quelques mains des sources d'information et des moyens de production et de diffusion. UN ومن اﻷساسي ألا يهدد هذا الحق بواسطة تركيز مصادر المعلومات ووسائل اﻹنتاج والتوزيع في أيدي حفنة من الناس فقط.
    Il est crucial de mettre tous les peuples à même de communiquer et de garantir la diversité des sources d'information et le libre accès à celle-ci. UN وهناك أهمية حاسمة لكفالة قدرة جميع الشعوب على الاتصال، وأيضا لضمان تنوع مصادر المعلومات وحرية الوصول إلى هذه المعلومات.
    Chapitre VII Il s'agit des sources d'information utilisées pour l'établissement du présent rapport. UN الفصل السابع مصادر المعلومات في هذا التقرير.
    Les pièces antérieures à la guerre fournies à l'appui d'autres réclamations portant sur des articles analogues constituent des sources d'information complémentaires. UN وتشمل مصادر المعلومات اﻹضافية المستندات السابقة على الحرب التي تؤيد المطالبات المتعلقة ببنود مماثلة في مطالبات أخرى.
    En outre, pour pouvoir formuler des politiques de développement adaptées, il est essentiel de pouvoir avoir accès à des sources d'information régionales et internationales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    La Commission a l'intention d'établir des statistiques de l'environnement pour la région ainsi qu'un annuaire des sources d'information. UN وستقوم اللجنة بتنظيم إحصاءات بيئية للمنطقة وتقديم دليل بشأن مصادر المعلومات.
    On s'efforcera d'organiser ainsi les statistiques de l'environnement dans la région et d'offrir un répertoire des sources d'information. UN وستسعى اﻷمانة إلى تنظيم اﻹحصاءات البيئية للمنطقة، كما ستعد دليلا عن مصادر المعلومات.
    des sources d'information de qualité en ligne et dans ses salles de lecture; UN :: توفير مصادر معلومات عالية الجودة من خلال شبكة الإنترنت وفي قاعات المطالعة لديها؛
    Grâce aux abonnements offerts par la Bibliothèque, les missions permanentes ont gratuitement accès à des sources d'information de haute qualité en ligne. UN وتتاح للبعثات الدائمة مجاناً مصادر معلومات عالية الجودة على شبكة الإنترنت من خلال الاشتراك في المكتبة.
    :: Un fraudeur peut orienter la victime potentielle qui cherche à exercer une diligence raisonnable vers des sources d'information non indépendantes ou peut présenter de faux documents pour asseoir sa crédibilité. UN :: قد يقوم المحتال بتوجيه الضحية المحتملة نحو مصادر معلومات غير مستقلة عندما تسعى إلى ممارسة الحرص الواجب، أو قد يقدم إليها مستندات زائفة لتعزيز مصداقيته.
    Les lacunes de la protection des sources d'information et des systèmes télématiques, qui sont d'un intérêt vital pour les États concernés, pourraient également être une menace pour la sécurité internationale. UN إذ أن عدم كفاية الحماية المتوفرة لمصادر المعلومات ولنظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية التي تعد حيوية من وجهة نظر مصالح الدول المعنية قد يشكل خطرا أيضا على الأمن الدولي.
    Les centres œuvreront aux côtés des autorités et de la population locales en ouvrant l'accès des sources d'information juridique. UN وستعمل المراكز عن كثب مع السلطات والمجتمعات المحلية، عن طريق تيسير وصولها إلى موارد المعلومات القانونية.
    La diversité des méthodes de collecte des données et des sources d'information ont permis de corroborer les constatations. UN وأتاح تنوع أساليب جمع البيانات ومصادر المعلومات منظورا ثلاثي الأبعاد للنتائج المستخلصة.
    Radhika Mishra a mentionné la pratique du mariage précoce comme un problème particulièrement important car elle interrompait l'éducation, en particulier parmi les jeunes filles, qui étaient alors coupées des sources d'information et étaient davantage exposées au risque d'infection par le VIH/SIDA, le virus pouvant leur être transmis par leur propre mari. UN وذكرت رادهيكا هيشرا أن الزواج المبكر مشكلة مهمة بوجه خاص إذ إنه يعوق التعليم، وبخاصة تعليم الفتيات اللائي يحرمن بعدئذ من الحصول على المعلومات ويصبحن أكثر تعرضاً للإصابة بالفيروس/الإيدز الذي يمكن أن ينقله إليهن أزواجهن.
    Il a expliqué qu'en apprenant la nouvelle de l'invasion, la famille est retournée dans sa résidence de Koweït City afin d'être plus proche des sources d'information, en laissant les bijoux dans la résidence d'été, qui a été peu de temps après occupée par des soldats iraquiens. UN وبيَّن المطالب أنه عندما ذاع خبر الغزو، غادرت أسرته الفيلا إلى منزلهم بمدينة الكويت بغية الاقتراب من مصادر الأخبار وتركوا مجوهراتهم في الفيلا الصيفية، التي سرعان ما احتلها الجنود العراقيون على إثر ذلك.
    Au fil des ans, les rapports annuels du Secrétaire général sur ces questions sont devenus des sources d'information complètes et qui font autorité, et ils représentent une précieuse contribution pour les bases de données sur lesquelles comptent nombre de gouvernements dans leurs délibérations. UN على مر السنين تطورت التقارير السنوية للأمين العام في إطار تلك البنود لتصبح مصادر للمعلومات أكثر شمولا وموثوقية. وهي إسهام قيّم في قاعدة المعلومات التي تعتمد عليها حكومات كثيرة في مداولاتها.
    Dans certains pays, la réglementation en matière de droits de propriété intellectuelle impose la divulgation des sources d'information. UN ويوجد لدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة بحقوق الملكية الفكرية تقتضي الإفصاح عن مصدر المعلومات.
    Les références des sources d'information utilisées pour préparer la présente note figurent à l'Annexe II. UN ترد في المرفق الثاني المراجع المتعلقة بمصادر المعلومات المستخدمة في إعداد هذه المذكرة.
    8. Les voyages d'étude dans les deux États Membres ont été organisés par les gouvernements des pays hôtes et ont permis aux boursiers d'avoir accès à des sources d'information d'un grand intérêt et à des connaissances pratiques. UN ٨ - وقامت حكومات البلدان المضيفة بتنظيم الزيارات الدراسية وتزويد الزملاء بمصادر معلومات ومعارف عملية قيمة.
    Il est en outre à déplorer que, pour savoir ce qui se passe véritablement dans leur pays et le reste du monde, les citoyens du Myanmar soient obligés de s'en remettre à des sources d'information interdites par les autorités nationales, que l'Internet soit censuré et que les services de messagerie électronique se voient imposer des restrictions. UN 48 - وقال إنه من المؤسف أيضا أن مواطني ميانمار يضطرون إلى اللجوء إلى بعض مصادر الإعلام التي تحظرها السلطات الوطنية لمعرفة ما يجري حقيقة في بلدهم وسائر أنحاء العالم، وأن يتم فرض الرقابة على الإنترنت، والقيود على خدمات البريد الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more