Une des sources de revenus est constituée ici par les droits d'utilisation. | UN | وأحد مصادر الدخل في هذا الصدد هو الرسوم التي يدفعها المستفيد. |
Diversification des sources de revenus, atténuation de la surexploitation des ressources pendant les périodes de sécheresse | UN | تنويع مصادر الدخل والحد من الإفراط في استخدام الموارد في المناطق الجافة |
L'appui à la diversification des sources de revenus actuelles, telles que l'agriculture et l'élevage, est fondamental. | UN | ويعتبر دعم تنويع مصادر الدخل الحالية، كالزراعة وتربية الماشية، أمرا لا غنى عنه. |
Il a expliqué comment la Jordanie a introduit l'écotourisme, qui a offert des sources de revenus aux collectivités locales dans les régions éloignées. | UN | وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية. |
S'agissant de l'aide économique, nous pensons que la priorité devrait être accordée aux paysans des régions de culture du pavot et que des industries devraient être créées en vue de fournir des sources de revenus et des possibilités d'emplois de remplacement. | UN | وفي سيـــاق المساعــــدة الاقتصادية نرى أنه ينبغي أن تعطى اﻷولوية للمزارعيـــن في مناطق زراعة الخشخاش، وأنه ينبغي إنشاء وحـــدات صناعية لتوليد مصادر دخل وفرص عمل بديلة. |
Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
Les méthodes employées pour aider la population à retrouver des sources de revenus ont peut-être réduit la capacité des organismes humanitaires de mener à bien une programmation équitable. | UN | فالطرق السائدة لدعم سبل كسب الرزق قد تقترن بضعف قدرة الوكالات على تقديم برامج عادلة. |
Cette protection ne résulte pas seulement de la production économique qui découle de l'utilisation des biens, mais aussi des occasions de diversification des sources de revenus que ces biens permettent. | UN | وهذه الحماية لا تنجم فقط عن الإنتاج الاقتصادي الذي يتأتى من استخدام هذه الممتلكات، وإنما أيضاً من فرص تنويع مصادر الدخل التي يتيحها استعمال هذه الممتلكات. |
Le Sultanat s'était fixé désormais comme horizon l'année 2020 pour sa politique de privatisation et de diversification des sources de revenus. | UN | والسلطنة تعمل اليوم من منطلق رؤية عام 2020 على أساس سياسة الخصخصة وتنويع مصادر الدخل. |
L'appui du PNUD dans ce domaine a particulièrement porté sur le renforcement des capacités entrepreneuriales et la diversification des sources de revenus et de crédit dans les milieux affectés par la crise. | UN | وينصب الدعم المقدم من اليونيب في هذا الميدان بصفة خاصة على تعزيز القدرة على تنظيم المشاريع وعلى تنمية مصادر الدخل والائتمان في الأوساط المتأثرة بالأزمة. |
La diversification des sources de revenus et de la clientèle est un élément essentiel de tous les plans stratégiques de l’UNOPS et restera une composante fondamentale de la planification à court et à long terme. | UN | فتنويع مصادر الدخل وقاعدة العملاء يمثل عنصرا أساسيا من أي خطة عمل لمكتب خدمات المشاريع وسيظل يمثل جزءا هاما من التخطيط على اﻷجلين القصير والطويل. |
4. Réforme agraire, sexospécificités et droits fonciers Malgré la diversification des sources de revenus agricoles, l'accès à la terre constitue toujours un facteur déterminant du niveau de vie des ruraux. | UN | 50 - على الرغم من التنوع الحالي في مصادر الدخل في الريف، ما برح الحصول على الأرض يشكل عاملا حاسما في تحديد مستوى معيشة أهل الريف. |
2.13 On pourrait faire valoir que, pour déterminer le montant approprié du revenu de remplacement, il convient de tenir compte des sources de revenus liées aux emplois précédents. | UN | ٢-١٣ يمكن القول إنه ينبغي أخذ مصادر الدخل من العمل السابق في الاعتبار لدى تجديد مستوى مناسب للدخل البديل. |
Ces groupes rencontrent des difficultés particulières dans l'accès à des sources de revenus suffisants et réguliers en raison de lois migratoires restrictives ou de conditions de travail inadaptées à leurs besoins. | UN | فهاته الفئات تواجه تحديات خاصة في الحصول بانتظام على ما يكفي من مصادر الدخل بسبب قوانين الهجرة التقييدية أو بيئات العمل التي لا تلائم احتياجاتها. |
La population locale apprécie ces projets, qui ont des retombées positives : ainsi, ceux portant sur l'irrigation, l'agriculture et l'élevage ont amélioré l'image de la Mission en créant des sources de revenus pour les groupes les plus défavorisés. | UN | وقدر السكان المحليون مثل هذه المشاريع ذات التأثير الإيجابي؛ وقد أعطت المشاريع في مجالات مثل الري والزراعة وتربية الحيوانات صورة جيدة عن البعثة، وساعدت على تهيئة مصادر دخل للمعدمين. |
Clairement, les mesures prises au plan national doivent être accompagnées par des efforts internationaux plus concertés, qui doivent inclure une assistance technique et la constitution de capacités, afin qu'il soit possible d'offrir des sources de revenus de substitution dans les zones où la drogue est produite. | UN | ومن الواضح أن التدابير الوطنية لمراقبة المخدرات بحاجة إلى أن تقترن بجهود دولية أكثر تضافراً، ينبغي أن تشمل تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لتوفير مصادر دخل بديلة في مجال إنتاج المخدرات. |
Pour autant qu'on puisse en juger, les taux de croissance élevés enregistrés dans les années immédiatement antérieures à la crise étaient principalement dus à des sources de revenus − aide de donateurs, exportation de services de maind'œuvre en Israël − qui ne pouvaient tenir lieu de stratégie à long terme. | UN | ومهما يكن الأمر فإن معدلات النمو المرتفعة في السنوات التي سبقت الأزمة مباشرة كان منشؤها الرئيسي مصادر دخل غير ثابتة تتمثل في المساعدة المقدمة من المانحين وتصدير خدمات العمل إلى إسرائيل. |
Compte tenu du coût de la vie élevé, en particulier dans les centres urbains, des enseignants doivent rechercher des sources de revenus supplémentaires en dehors de l'école ou assumer davantage de travail à l'école. | UN | وبمراعاة تكاليف المعيشة في وسط المدن بوجه خاص يتعين على المعلمين البحث عن مصادر دخل إضافية خارج المدرسة أو أن يتحملوا عبء عمل أكبر في المدرسة. |
Il s'agit de l'aide à la création et à la consolidation des sources de revenus. | UN | وهذا يترتب عليه إنشاء وتدعيم مصادر للدخل. |
En revanche, une gestion viable peut leur procurer des sources de revenus à long terme et leur offrir un avenir meilleur, à condition qu'ils obtiennent les droits nécessaires pour utiliser et gérer les ressources forestières; | UN | ويمكن أن توفر الغابات التي تدار بشكل مستدام مصادر للدخل على الأجل الطويل ومستقبل مضمون لهذه الفئة، إذا ما أُعطيت الحق القانوني في استخدام موارد الغابات والاعتناء بها؛ |
Les facteurs sous-jacents tels que la mauvaise gouvernance urbaine, la vulnérabilité des sources de revenus dans les zones rurales et la détérioration des écosystèmes sont responsables de l'expansion rapide du risque de catastrophes liées au climat. | UN | وهناك عوامل محفزة للأخطار، مثل سوء الحوكمة في المناطق الحضرية، وضعف سبل كسب الرزق في المناطق الريفية، وتردي النظام الإيكولوجي، تشكل أساس الاتساع السريع لنطاق مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية. |
Il lui recommande en outre de renforcer son aide aux familles en situation de vulnérabilité, en particulier les familles vivant dans l'extrême pauvreté, en appliquant des politiques et des programmes systématiques à long terme pour garantir qu'elles aient accès aux services sociaux et à des sources de revenus durables. | UN | وتوصيها أيضاً بتعزيز دعمها للأسر المستضعفة، وخاصة الأسر التي تعيش في فقر مدقع من خلال سياسات وبرامج منتظمة وطويلة الأجل لضمان الحصول على الخدمات الاجتماعية وإتاحة فرص الدخل المستدام. |
des sources de revenus ont été envisagées dans le cadre de l'élaboration du programme, sous la supervision de la Division de l'information et de la gestion du savoir au sein de la Commission économique pour l'Afrique. | UN | ويتوخى في إطار وضع البرنامج أن يكون هناك تدفق للإيرادات يخضع لإشراف شعبة الإعلام وإدارة المعارف في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |