Une aide a été également fournie dans le cadre de ces projets par des sources extérieures. | UN | كما كان يقدم بعض المساعدة من خلال مصادر خارجية في إطار هذه الجهود. |
Seulement, la crise politique prolongée a eu des effets néfastes sur l'investissement public qui, en Haïti, est financé en majorité par des sources extérieures. | UN | بيد أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعود بعواقب سلبية على الاستثمار العام في هايتي، الذي يمول معظمه من مصادر خارجية. |
Ces projets sont à 88 % financés par des sources extérieures. | UN | وبين أن هذه المشاريع تمول من مصادر خارجية بنسبة ٨٨ في المائة. |
Les pays de la région dépendent fortement des sources extérieures pour le financement des projets énergétiques. | UN | وتعتمد البلدان التي تقع في هذه المنطقة اعتمادا كبيرا على المصادر الخارجية لتمويل مشاريع الطاقة. |
Le versement des traitements des fonctionnaires était lié à l'assistance fournie par des sources extérieures et des organisations intergouvernementales. | UN | فهي تعتمد على المصادر الخارجية وعلى المنظمات الدولية من أجل دفع المرتبات. |
h Il s'agit des contributions au HCR, à l'UNRWA, à l'UNDRO et aux fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide d'urgence (y compris les programmes spéciaux d'aide économique) qui sont versées par des sources extérieures au système des Nations Unies. | UN | )ح( بما في ذلك المساهمات المقدمة الى مفوضية اللاجئين ووكالة اللاجئين الفلسطينيين، ومكتب تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث، وصناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية للمساعدة في حالات الطوارئ )بما في ذلك برامج المساعدة الاقتصادية الخاصة( من مصادر خارجة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
D'autres programmes de développement poursuivis par ces ONG sont financés par des sources extérieures. | UN | وفي العادة، تمول برامج التنمية الأخرى التي تنظمها هذه المنظمات غير الحكومية من موارد خارجية. |
Au total, l’apport des sources extérieures représente 33 % du volume des ressources prévues selon les engagements pris à la CIPD. | UN | وبوجه عام، وفت الموارد الخارجية بما نسبته ٣٣ في المائة من قيمة التزامها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Tout logiquement, dans un avenir prévisible, ce financement supplémentaire doit provenir pour l'essentiel des sources extérieures publiques afin de stimuler l'épargne et les flux de capitaux privés. | UN | وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Il faudrait y ajouter 18 %, financés par des sources extérieures. | UN | وعليه ستكون هناك حاجة إلى ١٨ في المائة أخرى من مصادر خارجية. |
En particulier, il a été nécessaire de mettre à profit des sources extérieures afin de s'assurer du nombre de peines capitales prononcées et exécutées dans le monde au cours de la période à l'étude. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان من الضروري الاعتماد على مصادر خارجية بغية التأكد من عدد من أحكام الاعدام التي فرضت وعمليات الاعدام التي نفذت في جميع أنحاء العالم أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Lorsque l'affaire est trop importante pour qu'elle soit traitée par les moyens internes, l'OMS fait appel à des sources extérieures. | UN | وإذا لم تتوفر لدى المنظمة قدرة كافية، يتم التعاقد مع مصادر خارجية. |
Là aussi, les ressources existant sur place jouent un rôle important et sont complétées, le cas échéant, par le recours à des sources extérieures. | UN | وهنا أيضا تؤدي الموارد الداخلية دورا رئيسيا، تكملها في ذلك، حسب الاقتضاء، مصادر خارجية. |
On a estimé, à titre indicatif, que les deux tiers des coûts continueraient à être pris en charge par les pays eux-mêmes et qu'environ un tiers serait financé par des sources extérieures. | UN | وقُدر بصورة أولية أن البلدان نفسها ستظل توفر ثلثي التكاليف، في حين يرد الثلث تقريبا من مصادر خارجية. |
Si ces compétences n'étaient pas disponibles au sein du système, il ferait appel à des sources extérieures. | UN | وإذا لم تكن هذه الخبرة متاحة بسهولة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فإنه يمكن التماس مشورة الخبراء من مصادر خارجية. |
Le développement des petites et moyennes entreprises dépendait dans une large mesure des capacités de financement, généralement sous forme d'autofinancement, et d'accès à des sources extérieures. | UN | وأضافت قائلة إن تطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يعتمد إلى حد كبير على توافر رأس المال ﻷغراض التنمية، الذي يستند عادة إلى التمويل الذاتي، وإلى الوصول إلى المصادر الخارجية. |
Genève n’a pas bénéficié des mêmes investissements et le personnel du Département y a du mal à accéder aux bases de données de New York, sans parler des sources extérieures. | UN | على أن الشيء نفسه لم يحصل في جنيف، حيث لا يتوفر لموظفي اﻹدارة سبيل وصول سهل إلى قواعد بيانات هذه اﻹدارة في نيويورك، ناهيك عن وصولهم إلى المصادر الخارجية. |
223. Les circonstances dans lesquelles se sont produites les pertes de comptes bancaires au Koweït sont dûment documentées et décrites par des sources extérieures. | UN | 223- جرى توثيق الظروف التي تكتنف فقدان الحسابات المصرفية في الكويت توثيقا جيدا ووصفها في المصادر الخارجية. |
223. Les circonstances dans lesquelles se sont produites les pertes de comptes bancaires au Koweït sont dûment documentées et décrites par des sources extérieures. | UN | 223- جرى توثيق الظروف التي تكتنف فقدان الحسابات المصرفية في الكويت توثيقا جيدا ووصفها في المصادر الخارجية. |
h Il s'agit des contributions au HCR, à l'UNRWA, à l'UNDRO et aux fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide d'urgence (y compris les programmes spéciaux d'aide économique) qui sont versées par des sources extérieures au système des Nations Unies. | UN | )ح( بما في ذلك المساهمات المقدمة الى مفوضية اللاجئين ووكالة اللاجئين الفلسطينيين ومكتب تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث وصناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية للمساعدة في حالات الطوارئ )بما في ذلك برامج المساعدة الاقتصادية الخاصة( من مصادر خارجة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Du fait de la complexité de ces tâches, il a fallu, souvent dans des délais brefs, recourir à des compétences spécialisées dont le Secrétariat ne disposait guère ou qu'il consacrait à d'autres buts; et donc parfois, s'adresser à des sources extérieures. | UN | كما أن اتساع مجال الخبرات اللازمة للولايات المتعددة اﻷوجه، وفي وقت قصير في أغلب اﻷحيان، وهي خبرات قد تكون نادرة أو مشغولة بالكامل في اﻷمانة، قد يتطلب الحصول عليها من موارد خارجية. |
Au milieu de 2000, 70 des 133 organisations communautaires étaient financièrement autosuffisantes, 63 étant encore partiellement tributaires des sources extérieures. | UN | وفي منتصف عام 2000، حقق 70 مركزا من المكاتب المجتمعية الـ 133 استدامة مالية كاملة، ولا يزال 63 مكتبا يعتمد جزئيا على الموارد الخارجية. |
Toute perception que le gouvernement égyptien soit influencé par des sources extérieures, surtout américaines, et des tensions dans la région pourraient s'évaporer. | Open Subtitles | أي تصور بأن الحكومة المصرية متأثرة بالمصادر الخارجية و بالأخص الأميركان |
Parmi celles-ci, il y a le soutien des parties prenantes et l'adoption des meilleures techniques connues dans des domaines comme l'éducation de l'utilisateur, le transfert des connaissances des sources extérieures au personnel des Nations Unies, l'assurance qualité et les communications. | UN | ويشمل ذلك الدعم المتواصل من جميع أصحاب المصلحة وتطبيق أفضل الممارسات الراسخة في مجالات كتثقيف المستعملين، ونقل المعارف من أهل الاختصاص خارج المنظمة إلى موظفي الأمم المتحدة، وضمان الجودة، والتواصل. |
81. Le chef de l'administration par intérim a indiqué que le budget pour l'exercice biennal 1996-1997 était très serré et qu'il faudrait recourir à des sources extérieures pour financer les besoins supplémentaires susmentionnés. | UN | ٨١ - وأشارت الموظفة اﻹدارية بالنيابة الى أن ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ محدودة جدا وإلى أنه سيتعين اللجوء الى مصادر تمويل خارجية لتلبية طلبات اﻷموال اﻹضافية المشار إليها أعلاه. |