"des sources importantes" - Translation from French to Arabic

    • مصادر هامة
        
    • مصادر مهمة
        
    • مصادر كبيرة
        
    • مصادر كثيرة
        
    • المصادر المهمة
        
    Ces documents constituent des sources importantes de la pratique des États. UN وهذه الوثائق تشكل مصادر هامة لممارسات الدول.
    Les activités de suivi du système des Nations Unies, y compris le travail du Rapporteur spécial constituent des sources importantes d'apports parallèles pour le suivi de la Stratégie à long terme. UN وتمثل أنشطة الرصد التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وضمنها عمل المقرر الخاص للقواعد الموحدة، مصادر هامة لمدخلات موازية تفيد في رصد الاستراتيجية الطويلة اﻷجل.
    Les effluents ont causé une forte diminution de l'oxygène dissous dans l'eau et ont tué poissons, mollusques et crabes, qui sont des sources importantes de produits alimentaires et d'emplois. UN وقد تسببت النفايات السائلة في نفاد اﻷوكسجين المذاب وفي قتل السمك واﻷربيان وعقرب البحر، التي هي مصادر هامة للتغذية ولمواطن الشغل.
    Plusieurs femmes vendent leurs produits d'artisanat par l'intermédiaire du Centre d'artisanat des femmes de Tuvalu. Ces activités constituent des sources importantes de revenus. UN تبيع نساء عديدات المصنوعات اليدوية بواسطة مركز المرأة التوفالية للحرف اليدوية، وأصبحت هذه الأنشطة مصادر مهمة للدخل.
    Des données de Juang et al. (2010) indiquent qu'il existe encore des sources importantes en Asie du Sud-Est. UN وتشير البيانات من جوانغ وآخرون (2010) إلى أنه ما زالت هناك مصادر كبيرة في جنوب شرق آسيا.
    Des données de Juang et al. (2010) indiquent qu'il existe encore des sources importantes dans le sud-est de l'Asie. UN وتفيد البيانات التي قدمها Juang وآخرون (2010) بأنه لا تزال هناك مصادر كثيرة في جنوب شرق آسيا.
    De ce point de vue, les données statistiques sont des sources importantes sur lesquelles s'appuie la justification des politiques et qui sont utilisées, entre autres, pour analyser la situation courante, identifier les questions clés et définir certains indicateurs de progrès. UN وفي هذا الصدد، فإن البيانات الإحصائية مصادر هامة تشكل الأساس للبرهنة على صحة السياسة، إذ تستخدم لتحليل الحالة الراهنة وللتعرف على المسائل الرئيسية وإعداد مؤشرات تقدم معينة، وما إلى ذلك.
    De même, des pays en développement sont devenus de plus en plus fréquemment des sources importantes de l'aide au développement pour d'autres pays en développement. UN 8 - وأصبحت البلدان النامية أيضا، بشكل متزايد، مصادر هامة للمساعدة الإنمائية للبلدان النامية الأخرى.
    Si les peintures à base de plomb constituent une source d'exposition, il y a d'autres utilisations du plomb dans les produits, comme les piles et les jouets, qui peuvent aussi être des sources importantes d'exposition. UN ولئن كان الرصاص في الطلاء مصدراً هاماً للتعرض للإصابة، فإنّ هناك استعمالات أخرى للرصاص في المنتجات، كالبطاريات ولعب الأطفال، قد تكون أيضاً مصادر هامة للتعرض للإصابة.
    Les Somaliens, qui parviennent à s'assurer le contrôle d'une large partie des biens ou qui ont obtenu des sources importantes de revenus, acquièrent non seulement les moyens, mais aussi le besoin pressant d'accroître leurs avoirs militaires. UN والاستحواذ على قدر كبير من الممتلكات أو تأمين مصادر هامة للإيرادات لا يفتح باب الثراء أمام المرء في الصومال فحسب، بل يفرض عليه أيضا تعزيز إمكاناته العسكرية كضرورة ملحة.
    En particulier, la CNUCED devait se pencher sur le fait que même s'ils continuaient d'être des sources importantes de devises, ces produits n'avaient pas réussi à favoriser la croissance et l'industrialisation. UN وبوجه خاص، ينبغي أن ينظر الأونكتاد في حقيقة أن السلع الأساسية، وإن كانت لا تزال توفِّر مصادر هامة من العملات الأجنبية، لم تؤد دور العامل المحفّز للنمو والتصنيع.
    60. L'établissement de liens avec les multiples organismes et individus qui constituent des sources importantes d'informations sur la technologie et les marchés, de fonds et autres intrants est absolument indispensable pour assurer une activité économique soutenue à long terme. UN ٥٩ - إن اقامة صلات مع الطائفة الواسعة من المؤسسات واﻷفراد الذين يشكلون مصادر هامة للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا واﻷسواق والتمويل، وغير ذلك من المدخلات، أمر له أهميته الحاسمة لاستدامة النشاط الاقتصادي في اﻷجل الطويل.
    Troisièmement, à mesure que les investissements étrangers affluent, les économies deviennent à leur tour des sources importantes de capitaux qu'elles sont toutes disposées à placer dans les autres économies en développement de la région offrant un environnement encore plus propice aux investissements étrangers. UN ثالثا، لما كانت هذه الاقتصادات قد استفادت من الاستثمار اﻷجنبي، فإنها أصبحت نفسها مصادر هامة لتدفقات رأس المال وتوافر لديها الاستعداد للدخول في تلك الاقتصادات النامية اﻷخرى في المنطقة التي تهيئ بيئة تفضي إلى زيادة الاستثمار اﻷجنبي.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les autres instruments internationaux et la jurisprudence des organes conventionnels de l'ONU et autres organes compétents sont des sources importantes pour déterminer ce qui constitue la détention arbitraire en droit international coutumier. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات والاتفاقيات، والقرارات السابقة الصادرة عن الأمم المتحدة وغيرها من هيئات المعاهدات هي مصادر هامة في تحديد نطاق الاحتجاز التعسفي في القانون الدولي العرفي.
    28. Les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les ONG, les victimes présumées de violations des droits de l'homme, les familles des victimes et les témoins sont des sources importantes d'information pour le Rapporteur spécial. UN 28- إن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وضحايا حقوق الإنسان المزعومين وأسر الضحايا والشهود هي مصادر هامة يستقي منها المقرر الخاص معلومات في عمله.
    Les travaux devraient porter non seulement sur des voitures mais également sur des systèmes de piles à combustible pour les véhicules à deux et à trois roues, ainsi que pour les camions et les autobus, qui représentent des sources importantes de pollution et de gaz de serre dans les pays en développement. UN وينبغي ألا يقتصر العمل على السيارات وإنما أن يشمل أيضا نظم الخلايا الوقودية الخاصة بالمركبات ذات العجلتين والثلاث عجلات وبالشاحنات والحافلات على اعتبار أنها مصادر هامة للتلوث وغازات الدفيئة في البلدان النامية.
    35. Les entreprises devraient mettre au point, dans le cadre des systèmes nationaux d'innovation, des mécanismes permettant une interaction efficace avec les institutions qui sont des sources importantes d'intrants technologiques. UN 35- وينبغي للشركات أن تنشئ آليات لزيادة كفاءة التفاعل مع المؤسسات العاملة في نظم الابتكار الوطنية، التي تعتبر مصادر هامة للمدخلات التكنولوجية.
    D'autres auteurs considèrent également l'incinération des déchets municipaux et spéciaux, et plus généralement les procédés thermiques tels que la combustion, la torréfaction et le recyclage des métaux, comme des sources importantes (IPCS, 2001, Falandysz, 1998). UN كذلك ينظر إلى ترميد نفايات البلديات والنفايات الخاصة، وبصورة أعم العمليات الحرارية مثل الحرق والتحميص وإصلاح المعادن على أنها مصادر هامة (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 2001، Falandysz، 1998).
    Une coordination renforcée avec le Gouvernement et les donateurs intéressés sera toutefois essentielle pour que ces études réalisent leur objectif de constituer des sources importantes de collecte des données nécessaires aux politiques de lutte contre la pauvreté; UN بيد أن تعزيز التنسيق مع الحكومة والمانحين المهتمين بالأمر سيكون أمرا ضروريا إذا أريد لهذه الاستعراضات أن تحقق أهدافها بوصفها مصادر مهمة لجمع البيانات من أجل التصدي لحالة الفقر من منطلق السياسات.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les autres instruments internationaux et la jurisprudence des Nations Unies et des organes conventionnels sont des sources importantes pour déterminer ce qui constitue la détention arbitraire en droit international coutumier. UN ويعَد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومعاهدات واتفاقيات أخرى، واجتهادات الأمم المتحدة وهيئات المعاهدات، مصادر مهمة لتحديد نطاق ما يكون به الاحتجاز تعسفياً في القانون الدولي العرفي.
    Des données de Juang et al. (2010) indiquent qu'il existe encore des sources importantes en Asie du SudEst. UN وتشير البيانات من جوانغ وآخرون (2010) إلى أنه ما زالت هناك مصادر كبيرة في جنوب شرق آسيا.
    Des données de Juang et al. (2010) indiquent qu'il existe encore des sources importantes dans le sud-est de l'Asie. UN وتفيد البيانات التي قدمها Juang وآخرون (2010) بأنه لا تزال هناك مصادر كثيرة في جنوب شرق آسيا.
    Les centres de collaboration du PNUE sont des sources importantes de données d'expérience régionales pour le développement et la gestion des processus d'évaluation nationaux. UN ولقد كانت المراكز المتعاونة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من المصادر المهمة للخبرات الإقليمية في وضع عمليات التقييم الوطنية واستمرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more