"des sources non gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • مصادر غير حكومية
        
    • المصادر غير الحكومية
        
    • ومصادر غير حكومية
        
    • مصادر حكومية
        
    Selon des sources non gouvernementales dignes de confiance, le nombre de ces attentats était plus proche de 70 et ils avaient fait plus de 900 morts. UN وحددت مصادر غير حكومية موثوقة عدد التفجيرات الانتحارية بنحو 70 تفجيرا، أسفرت عن أكثر من 900 قتيل.
    D'après des sources non gouvernementales, environ 200 homosexuels et transsexuels prostitués auraient été tués au Honduras entre 1991 et 2001. UN وادعت مصادر غير حكومية أن نحو 200 شخص لواطي ومنحرف جنسيا قد قتلوا في هندوراس في الفترة 1991 إلى 2001.
    Selon des sources non gouvernementales, cette situation conduit un certain nombre de prévenus à plaider coupable afin de recevoir une ration normale. UN وأفادت مصادر غير حكومية بأن هذه المعاملة تؤدي ببعض السجناء رهن التحقيق إلى الاعتراف بالذنب ليتلقوا حصصا غذائية كاملة.
    Les chiffres donnés par des sources non gouvernementales sont nettement plus élevés. UN وتفوق التقديرات التي تقدمها المصادر غير الحكومية هذه الأعداد بكثير.
    Les informations fournies par des sources non gouvernementales confirment en grande partie les chiffres avancés par le Gouvernement. UN وتؤيد البيانات الصادرة عن مصادر غير حكومية إلى حد كبير هذه الأرقام التي أعطتها الحكومة.
    Selon des sources non gouvernementales, 11 combattants de l'EZLN auraient été tués et au moins 15 blessés au cours de cet affrontement. UN وادعت مصادر غير حكومية أن 11 مقاتلاً من جيش زاباتا للتحرير الوطني قتلوا وجرح ما لا يقل عن 15 شخصاً في الاشتباك.
    D'après des sources non gouvernementales, sept assassinats analogues auraient été commis en El Salvador en 1999 et 12 en 1998. UN وتذكر مصادر غير حكومية أنه أُبلغ عن سبع عمليات قتل مماثلة في السلفادور في عام 1999، و12 عملية في عام 1998.
    Selon des sources non gouvernementales, toutefois, il y en aurait de nombreux cas. UN ومع ذلك، ذكرت مصادر غير حكومية أمثلة كثيرة لحالات العنف.
    Après la visite, des sources non gouvernementales ont indiqué que les représentants Khmers krom ne s'étaient pas exprimés apparemment en raison de pressions de la Sécurité. UN وبعد الزيارة، عللت مصادر غير حكومية عدم تمكن ممثلي الخمير الكروم من الحديث بصراحة بالضغوط الأمنية.
    Le Comité a également décidé de demander des renseignements supplémentaires à des sources non gouvernementales. UN وقررت اللجنة أيضا طلب المزيد من المعلومات من مصادر غير حكومية.
    Selon des sources non gouvernementales dignes de foi, les exécutions extrajudiciaires et les abus commis par les forces de sécurité ont fait de nombreuses victimes. UN فهناك مصادر غير حكومية يعتد بها تشير إلى حدوث عمليات إعدام بلا محاكمة، وتجاوزات من جانب قوات اﻷمن، أدت إلى وفيات عديدة.
    Selon des sources non gouvernementales, la police aurait fait " un usage aveugle " de la force pendant et après la manifestation. UN وسجلت مصادر غير حكومية أن الشرطة استخدمت " القوة بغير تمييز " أثناء المظاهرة وبعدها.
    des sources non gouvernementales ont informé le Rapporteur spécial que des étrangers recrutés pour l'essentiel dans certains pays islamiques suivraient un entraînement au maniement des armes et des explosifs en territoire afghan avant d'être envoyés combattre dans le nord du pays. UN وأبلغت مصادر غير حكومية المقرر الخاص أن هناك أجانب مجندين أغلبهم من البلدان الإسلامية يدعى أنهم يتلقون تدريبا في الأراضي الأفغانية على استخدام الأسلحة والمتفجرات. وتفيد الأنباء بأنهم يرسلون بعد تلقيهم التدريب للقتال في شمال أفغانستان.
    En outre, Israël estimait qu'il serait contraire à la lettre, aux buts et aux principes des instruments internationaux de fonder tout l'examen d'une situation sur des sources non gouvernementales en l'absence de rapport du Gouvernement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أن إجراء دراسة كاملة لحالة معينة استناداً إلى مصادر غير حكومية وفي غياب أي تقرير حكومي هو أمر يتعارض مع نص وغايات ومبادئ المعاهدات.
    Après la mission, des sources non gouvernementales ont transmis des informations alléguant que les représentants prévus dans le cadre d’une rencontre en privé avaient subi des pressions de la Sécurité, ce qui avait rendu impossible l’entretien. UN وبعد البعثة، أرسلت مصادر غير حكومية معلومات تدعي فيها أن الممثلين الذين كان من المزمع أن يجتمع معهم المقرر الخاص على انفراد قد تعرضوا لضغوط من الأمن مما حال دون عقد اللقاء.
    Dans le courant de 1997, des sources non gouvernementales ont adressé aux Rapporteurs spéciaux des renseignements sur les questions qui faisaient l'objet des recommandations et sur les observations du Gouvernement. UN وخلال عام 1997، قامت مصادر غير حكومية بتزويد المقررين بمعلومات تتعلق بالمواضيع المشمولة بالتوصيات كما تتعلق بتعليقات الحكومة.
    39. Selon des sources non gouvernementales, les prisonniers ont du mal à obtenir des médicaments. UN 39- وأفادت مصادر غير حكومية بأن الحصول على الأدوية هو من المشاكل التي تواجه السجناء.
    Selon des sources non gouvernementales, des rapports médicaux seraient aussi rarement demandés dans le cadre de poursuites judiciaires. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Des contributions fournies sous forme de produits, de services ou d'espèces par des organismes intergouvernementaux, d'autres sources publiques et des sources non gouvernementales appropriées peuvent également être acceptées; UN ويجــوز أيضا قبول المساهمــات من أجهــزة حكومية دولية أو غيرها من المصادر العامة أو من المصادر غير الحكومية المناسبة في شكل سلع أو خدمات أو نقد.
    7. En outre, au cours de la même période, des contributions ont été reçues des sources non gouvernementales suivantes : UN ٧ - وعلاوة على ذلك، فقد وردت خلال الفترة نفسها تبرعات من المصادر غير الحكومية التالية:
    Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été à peu près du même ordre qu'en 1994. UN وظلت الهبات الواردة من الجهات المانحة الخاصة ومصادر غير حكومية عند مستويات مماثلة لمستويات عام ٤٩٩١.
    477. L'UNICEF tire ses revenus des contributions volontaires versées par des sources gouvernementales et des sources non gouvernementales. UN ٤٧٧ - وتستمد اليونيسيف إيراداتها من التبرعات اﻵتية من مصادر حكومية وغير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more