"des stocks de poisson" - Translation from French to Arabic

    • الأرصدة السمكية
        
    On considère généralement qu'une réduction des stocks de poisson au-dessous de 30 % de leur biomasse non exploitée n'est pas viable. UN وعادة فإن أي انخفاض في الأرصدة السمكية أقل من 30 في المائة من الكتلة الحيوية غير المصيدة لا يعد مستداما. الصيد العرضي
    Nous nous félicitons également des mesures prises par les États afin d'utiliser des zones d'interdiction de la pêche pour protéger des écosystèmes particulièrement vulnérables et préserver et gérer des stocks de poisson. UN ونرحب أيضا بالخطوات المتخذة من قِبل الدول لاستعمال إغلاق المناطق لحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة على نحو خاص ولحفظ وإدارة الأرصدة السمكية.
    Elles ont parlé des mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Les participants ont estimé que la communauté internationale devait apporter une assistance supplémentaire pour l'élaboration et la mise en place des mécanismes de surveillance et de contrôle, et pour l'acquisition d'instruments d'analyse et d'évaluation des stocks de poisson. UN وأعرب الاجتماع عن الحاجة إلى تقديم مزيد من المساعدة الدولية في هذا المسعى وفي وضع نظم للمراقبة والرصد وتنفيذها مع توفير ما يلزم من أدوات لتحليل وضع الأرصدة السمكية وتقييمه.
    Elles ont évoqué les mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et elles ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما في هذا الصدد.
    Par la suite, les deux pays ont conclu des accords très utiles sur certains aspects pratiques relatifs à l'Atlantique Sud, dont la conservation des stocks de poisson et les communications entre les îles et le continent. Cela aurait dû contribuer à la réunion de conditions favorables au règlement du différend. UN وتم في وقت لاحق التوصل إلى أوجه تفاهم مفيدة جدا بين البلدين بشأن الجوانب العملية المتصلة بجنوب المحيط الأطلسي، بما فيها المحافظة على الأرصدة السمكية والاتصالات بين الجزر والبر الرئيسي؛ الأمر الذي لا بد وأن يسهم في إيجاد أحوال مناسبة لتسوية النـزاع.
    La question des prises accessoires est examinée par le Groupe de travail sur l'évaluation des stocks de poisson et le Groupe de travail sur la mortalité accidentelle associée à la pêche. UN ويجري بحث المسائل المتصلة بالمصيد العرضي الآن لدى كل من الفريق العامل المعني بتقييم الأرصدة السمكية والفريق العامل المعني بالموت العرضي المرتبط بصيد الأسماك.
    Les États figurant sur cette liste sont ceux qui coopèrent systématiquement avec le Canada en vue de la réalisation des objectifs internationaux en matière de conservation des pêcheries, notamment la conservation et la gestion rationnelle des stocks de poisson au large des côtes canadiennes. UN والدول المدرجة في تلك القائمة هي تك الدول التي تتعاون بانتظام مع كندا في تحقيق الأهداف الدولية لحفظ مصائد الأسماك، بما في ذلك اتباع نهج سليمة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية قبالة سواحلها.
    Le pillage des eaux somaliennes dans l'océan Indien et la mer Rouge par des centaines de navires de différents pays pourrait entraîner la surpêche et l'épuisement des stocks de poisson. UN ذلك أن نهب الثروة المائية الصومالية في المحيط الهادئ والبحر الأحمر بواسطة المئات من تلك السفن المنتمية لجنسيات مختلفة يمكن أن يؤدي إلى الصيد المفرط واستنـزاف الأرصدة السمكية.
    La viabilité du secteur de la pêche est menacée par la surpêche et l'appauvrissement des stocks de poisson. UN * يهدد الاستغلال المفرط للموارد السمكية ونفاذ الأرصدة السمكية قدرة قطاع مصائد الأسماك على الاستمرار.
    La difficulté est de déterminer comment mettre en œuvre ces mesures et de trouver les moyens d'encourager les États à s'y conformer afin de mettre un terme à l'appauvrissement des stocks de poisson et à la destruction de la biodiversité marine. UN ويتمثل التحدي هنا في أسلوب تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها لوقف استنفاد الأرصدة السمكية ووقف تدمير التنوع البيولوجي البحري.
    Ils ont également souligné l'importance des sciences de la mer en ce qui concerne l'évaluation, la conservation, la gestion et l'utilisation durable des stocks de poissons, y compris l'examen de méthodes axées sur les écosystèmes et l'amélioration à ces fins, des rapports sur l'état des stocks de poisson et l'évolution de ces stocks. UN وأكدت أيضا أهمية العلوم البحرية في تقييم الأرصدة السمكية وحفظها وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، بما في ذلك النظر في نهج قائمة على النظام الإيكولوجي، وتحسين الإبلاغ عن وضع واتجاهات الأرصدة السمكية تحقيقا لهذه الغاية.
    Par ailleurs, l'infiltration d'engrais azotés et de pesticides dans les nappes phréatiques peut entraîner une forte diminution des stocks de poisson et de la production de crevettes d'élevage. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لرشح الأسمدة النيتروجينية ومبيدات الآفات الزراعية من حقول الذرة إلى الكتل المائية أن يسهم بدوره في انخفاض حاد في الأرصدة السمكية وإنتاج القريدس().
    Les deux délégations ont évoqué d'autres questions liées à la coopération dans le domaine de la pêche et elles ont convenu qu'à long terme, un arrangement multilatéral conclu en temps utile serait nécessaire pour garantir la durabilité des stocks de poisson en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وأشار الوفدان إلى مسائل أخرى تتعلق بالتعاون في مجال مصائد الأسماك واتفقا على أن التبكير بابرام اتفاقات متعددة الأطراف سيوفر الآلية الطويلة المدى اللازمة لضمان استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غربي المحيط الأطلسي.
    Tous les membres du Conseil législatif sont élus étant entendu qu'ils font allégeance au Royaume-Uni et travaillent en coopération étroite avec lui, et qu'ils ne céderont aucune parcelle de souveraineté à l'Argentine, tout en encourageant la collaboration dans des domaines d'intérêt mutuel, telle la protection des stocks de poisson. UN فكل عضو في المجلس التشريعي يُنتخَب على أساس ولاية الولاء المستمر للمملكة المتحدة والتعاون الوثيق معها والتعهد بعدم تقديم تنازلات للأرجنتين تتعلق بالسيادة، في حين يلتزم بتعزيز التعاون في مجالات المصلحة المشتركة، مثل حماية الأرصدة السمكية في المنطقة.
    Selon les analyses récentes, environ la moitié des stocks de poisson cibles sont exploités à un niveau proche de celui qui assurerait un rendement maximal durable et un quart des stocks sont l'objet d'une surexploitation. UN ووفقا لما ذكرته تحليلات حديثة، فإن حوالي نصف الأرصدة السمكية المستهدفة في العالم يُستغل على نحو يقترب من المستوى الذي يعطي أكبر محصول مستدام، كما أن ربعها يتعرض للاستغلال المفرط(80).
    Les participants ont en outre souligné qu'il fallait s'appuyer sur les organisations et arrangements existants qui entendent promouvoir la durabilité des stocks de poisson dans le monde et limiter les effets des activités de pêche sur l'environnement marin mondial. UN كما شدد الاجتماع على ضرورة العمل ضمن المنظمات والترتيبات المختصة القائمة حاليا لتعزيز استدامة الأرصدة السمكية العالمية والتخفيف من آثار أنشطة الصيد على البيئة البحرية العالمية().
    On estime que près du tiers des stocks mondiaux de poisson font l'objet d'une surpêche ou d'une pêche biologiquement non durable, en dépit des engagements récents visant à améliorer la durabilité des stocks de poisson. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ثلث الأرصدة السمكية في العالم تعاني من الصيد المفرط أو الصيد بمستويات لا يمكن تحملها من ناحية الاستدامة البيولوجية()، على الرغم من الالتزامات المعلنة مؤخرا من أجل تحسين استدامة الأرصدة السمكية.
    L'ANUP assure l'application de l'obligation générale de collaboration et de préservation des stocks de poisson en invitant les États, les entités de pêche et les organisations d'intégration économique régionale à devenir membres des ORGP ou à s'engager, qu'ils en soient membres ou non, à appliquer les mesures de conservation et de gestion de ces organisations. UN 34 - يضع اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية موضع التنفيذ الواجب العام بضرورة التعاون لحفظ الأرصدة السمكية وذلك بدعوته الدول والكيانات المعنية بصيد السمك والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي لكي تصبح أعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، أو لتوافق على أن تطبق تدابير الحفظ والإدارة التي تستخدمها هذه المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغض النظر عما إذا كانت أعضاء أو لم تكن.
    On continue à prendre une large gamme de mesures pour traiter des effets de la pêche marine de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et de la viabilité à long terme des stocks de poisson des grands fonds, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux Directives internationales de 2008 de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer. UN ٦٨ - ويتواصل أيضاً اتخاذ طائفة واسعة من الإجراءات لمعالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى استدامة الأرصدة السمكية في البحار العميقة على المدى البعيد، تمشياً مع قرارات الجمعية العامة والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار، الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة في عام 2008().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more