Diverses sources de bruit sous-marin peuvent avoir un impact sur des stocks halieutiques importants sur le plan commercial. | UN | ويمكن لمصادر مختلفة للضجيج في المحيطات أن تُـحدث تأثيرا على الأرصدة السمكية المهمة اقتصاديا. |
L'examen des ressources halieutiques du monde réalisé en 2005 par la FAO fournit des renseignements utiles sur l'état actuel et passé des stocks halieutiques du monde. | UN | ويشكل استعراض منظمة الأغذية والزراعة لعام 2005 لموارد العالم من مصائد السمك تقريرا قيما عن حالة الأرصدة السمكية في العالم في الماضي والوقت الحاضر. |
L'Accord prévoit un cadre pour la conservation et la gestion des stocks halieutiques en haute mer. | UN | ويوفر هذا الاتفاق إطارا للحفاظ على الأرصدة السمكية في أعالي البحار، وإدارتها. |
Les États peuvent promouvoir une protection durable à long terme des stocks halieutiques partagés grâce à une législation nationale et en coopération avec d'autres pays, notamment les organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | ويمكن للدول أن تعزز الحماية المستدامة البعيدة المدى للأرصدة السمكية المشتركة، من خلال التشريع المحلي والتعاون مع البلدان الأخرى، بما في ذلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Il existe par ailleurs un effet de réciprocité entre l'environnement et les inégalités, l'épuisement des ressources forestières et des stocks halieutiques issus de la pêche de capture pouvant, par exemple, engendrer un appauvrissement des ressources de base des plus démunis, réduisant ainsi leurs revenus réels et accentuant les inégalités. | UN | وتُحدث البيئة بدورها أيضاً تأثيرا في التفاوت. فعلى سبيل المثال، قد يتسبب استنفاد الغابات والصيد المفتوح للأرصدة السمكية في تقليص قاعدة الموارد المتاحة للفقراء، بما يقلل من دخلهم الحقيقي ويؤدي بالتالي إلى تفاقم حالة التفاوت. |
Une délégation a tenu à préciser que la gestion des stocks halieutiques pouvait s'avérer problématique lorsque les zones maritimes faisaient l'objet de revendications concurrentes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التعقيدات التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية في حال وجود مطالبات متداخلة بشأن المناطق البحرية. |
À cette fin, il oblige les États à faire preuve de prudence dans la gestion des stocks halieutiques et de leurs écosystèmes ainsi qu'à minimiser les activités ayant des effets néfastes sur les océans. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يُلزم هذا الاتفاق الدول بممارسة الحذر في إدارة الأرصدة السمكية ونظمها الإيكولوجية، كما يلزمها بتخفيف الأنشطة الضارة بالمحيطات. |
Aujourd'hui, d'après les estimations du Programme des Nations Unies pour l'environnement, 75 % des stocks halieutiques mondiaux sont exploités ou surexploités. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن 75 في المائة من الأرصدة السمكية في العالم خاضعة للاستغلال أو الاستغلال المفرط. |
Les États mettent et doivent mettre en œuvre des politiques de gestion intégrée des zones côtières grâce à une législation nationale pour assurer la protection du milieu marin, ainsi que le renouvellement et l'exploitation durable des stocks halieutiques. | UN | وتقوم الدول، بل ينبغي لها أن تكون قائمة، بتنفيذ سياسات متكاملة لإدارة المناطق الساحلية عن طريق التشريعات الوطنية لكي توفر الحماية للبيئة البحرية وتجدد الأرصدة السمكية واستخدامها المستدام. |
13.E Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités liées à la reproduction des stocks halieutiques et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. | UN | 13 - هاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تكاثر الأرصدة السمكية وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتكاثر الأرصدة السمكية. |
Reproduction des stocks halieutiques | UN | تكاثر الأرصدة السمكية |
13.D Principaux aspects environnementaux, économiques et sociauxg de la reproduction des stocks halieutiques. | UN | 13 - دال الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية الهامة(ز) المتصلة بتكاثر الأرصدة السمكية. |
En tant que pays défavorisé sur le plan géographique, par sa position riveraine d'une mer pauvre en ressources biologiques, et souffrant de l'appauvrissement des stocks halieutiques dans sa zone économique exclusive, l'Ukraine est particulièrement sensible au problème de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وأوكرانيا، بصفتها بلدا محروما جغرافيا يطل على بحر فقير في موارده الحية، ويعاني من استنفاد الأرصدة السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، تولي أهمية خاصة لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
En vertu de l'ANUP, la détermination des stocks halieutiques est une obligation importante; elle est également essentielle pour permettre de comprendre l'état relatif des pêches et la nécessité qui en découle de bien préserver et gérer les stocks selon les modalités prévues par l'ANUP et d'autres instruments. | UN | ويعتبر تحديد حالة أرصدة الأسماك التزاما بالغ الأهمية بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية ومفتاحا لفهم حالة مصائد الأسماك النسبية وما يوازي ذلك من حاجة إلى حفظ وإدارة الأنواع بشكل فعال كما ينص على ذلك اتفاق الأمم المتحدة وصكوك أخرى. |
Face au déclin des stocks halieutiques dans le monde, à l'incapacité et au manque d'empressement des États pavillon à respecter les normes et obligations internationales, la communauté internationale doit prioritairement renforcer les mesures concernant l'État du port et fondées sur le jeu du marché. | UN | وفي مواجهة انخفاض الأرصدة السمكية على الصعيد العالمي وعدم قدرة دول العلم على الامتثال للمعايير والالتزامات الدولية أو عدم رغبتها في ذلك، يجب أن يعطي المجتمع الدولي أولوية لاتخاذ دول الميناء لتدابير أقوى ولاتخاذ تدابير بالنسبة للسوق. |
En tant que pays défavorisé sur le plan géographique, par sa position riveraine d'une mer pauvre en ressources biologiques, et souffrant de l'appauvrissement des stocks halieutiques dans sa zone économique exclusive, l'Ukraine est particulièrement sensible au problème de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وبصفة أوكرانيا بلدا محروما من الوجهة الجغرافية ويطل على بحر فقير في موارده الحية ويعاني من استنفاد الأرصدة السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، فإنها تشدد تشديدا خاصا على مشكلة مصائد الأسماك غير القانونية وغير المنظمة وغير المبلغ عنها. |
Reproduction des stocks halieutiques | UN | تكاثر الأرصدة السمكية |
11.B Autres stocks de poissons et de fruits de mer : état actuel des stocks de poissons et de fruits de mer exploités pour la pêche artisanale ou de subsistance, importance en termes de moyens de subsistance et état actuel des stocks halieutiques n'étant actuellement pas exploités. | UN | 11 - باء - الأرصدة الأخرى من الأسماك والمحاريات: الحالة الراهنة للأرصدة السمكية والمحاريات التي يتم استغلالها في إطار الصيد الحرفي أو صيد الكفاف - أهميتها بالنسبة لسُبل المعيشة - الحالة الراهنة للأرصدة السمكية غير المستغلة حالياً. |
Tout en affirmant l'importance des stocks halieutiques partagés dans la région en tant que source d'alimentation, nous avons décidé de prendre des mesures collectives pour améliorer la conservation et la gestion des ressources halieutiques dans la mer de Chine du Sud, dans les mers de Sulu et de Sulawesi et dans les mers de Timor et d'Arafura. | UN | ومع تأكيدنا على المساهمة الهامة للأرصدة السمكية المشتركة في المنطقة، بوصفها مصدراً للغذاء، قررنا اتخاذ إجراء جماعي للنهوض بالمستوى العام لحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في بحر الصين الجنوبي، وبحري سولو - سولاويسي وبحري أرافورا - تيمور. |
11.B Autres stocks de poissons et de fruits de mer : état actuel des stocks de poissons et de fruits de mer exploités pour la pêche artisanale ou de subsistance, importance en termes de moyens de subsistance et état actuel des stocks halieutiques n'étant actuellement pas exploités. | UN | 11 - باء الأرصدة الأخرى من الأسماك والمحاريات: الحالة الراهنة للأرصدة السمكية والمحاريات التي يتم استغلالها في إطار الصيد الحرفي أو صيد الكفاف - أهميتها بالنسبة لسُبل المعيشة - الحالة الراهنة للأرصدة السمكية غير المستغلة حالياً. |
Pendant les années 70, la capacité de la flotte de pêche islandaise a dépassé la faculté de reconstitution des stocks halieutiques et des mesures se sont imposées pour préserver la principale ressource naturelle du pays. | UN | فخلال فترة السبعينات، كانت طاقة أسطول الصيد الآيسلندي تتجاوز غلّة مناطق صيد الأسماك وتبين أن من الضروري اتخاذ تدابير للحفاظ على أهم مورد طبيعي في آيسلندا. |