La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
Le document énonçant la Stratégie encourage également les États à assurer la sécurité et l'intégrité des stocks nationaux pour se garder contre les vols ou les transferts illicites. | UN | وتشجع وثيقة الاستراتيجية الدول أيضا على ضمان أمن وسلامة المخزونات الوطنية من الأسلحة لحمايتها من السرقة أو النقل بصورة غير مشروعة. |
Procédures de gestion et de sécurisation des stocks nationaux | UN | إدارة المخزونات الوطنية وضمان أمنها |
Il a été proposé de mettre au point des mécanismes d'intervention rapide pour éviter l'épuisement des stocks nationaux. | UN | وأشير بضرورة استحداث آليات للاستجابة السريعة لتجنب نفاد المخزون الوطني من الإمدادات. |
Tout d'abord, un ferme engagement national en faveur de la gestion des stocks nationaux et de l'élimination des surplus est indispensable. | UN | أولا، من الأساسي وجود التزام وطني راسخ بإدارة فعالة للمخزونات الوطنية والتخلص من فوائضها. |
Bien d'autres encore perdent la vie parce que les armes et les munitions soustraites des stocks nationaux ne cessent d'alimenter les conflits violents, les crimes à main armée et le terrorisme. | UN | ويفقد عدد أكبر من الأشخاص حياتهم لأن تحويل الأسلحة والذخيرة من المخزونات الوطنية لا يزال يؤجج النزاعات العنيفة والجرائم المسلحة والإرهاب. |
Plus de 60 % des incidents faisant intervenir des explosifs dans des stocks nationaux sont dus à l'erreur humaine, à des infractions contre les règles de sécurité ou au fait que des munitions ont été stockées ou manipulées de manière inappropriée. | UN | فأكثر من 60 في المائة من جميع حوادث الانفجار في المخزونات الوطنية ناجم عن خطأ بشري أو خروقات أمنية أو تخزين غير سليم أو مناولة غير سليمة للذخائر. |
Enfin, une bonne gestion permet de préserver la qualité des stocks nationaux, ce qui implique des avantages importants sur le plan de l'efficacité des forces de sécurité et de la maîtrise des coûts globaux. | UN | وأخيرا، تشكل الإدارة الفعالة للمخزونات وسيلة للحفاظ على جودة المخزونات الوطنية وتعود بفوائد هامة على فعالية قوات الأمن وعلى الكفاءة من حيث التكاليف عموما. |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
3. La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel (1997) impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | 3 - فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
Il est nécessaire d'appliquer des règles et procédures si l'on veut que la gestion des stocks se fasse dans un cadre transparent, qui fixe les rôles et les responsabilités du personnel responsable et qui crée des systèmes assurant la sûreté et la sécurité des stocks nationaux. | UN | 17 - يتعين تنفيذ القواعد والإجراءات من أجل كفالة سير عملية إدارة المخزونات ضمن إطار واضح يحدد دور ومسؤولية الأفراد المعنيين بإدارة المخزونات وينشئ نظما لكفالة أمن المخزونات الوطنية وسلامتها. |
3. La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel (1997) impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | 3 - تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لسنة 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
Les munitions détournées des stocks nationaux peuvent être utilisées dans des guerres civiles et des insurrections, des attentats terroristes, des crimes et d'autres manifestations de violence armée, contribuant ainsi à aggraver l'instabilité nationale et régionale et à compromettre la sécurité des États. | UN | فالذخيرة المحولة من المخزونات الوطنية قد تجد طريقها إلى الحروب الأهلية وحركات التمرد والإرهاب والجريمة وغير ذلك من أشكال العنف المسلح، مما يغذي حالة عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي ويهدد أمن الدول. |
Elle interdit la mise au point, la production, l'approvisionnement, la vente, l'achat, l'importation, l'exportation, le transit, l'emploi et la détention de munitions à dispersion et prévoit la destruction des stocks nationaux d'ici à janvier 2011. | UN | ويحظر هذا القانون تطوير وإنتاج وإمداد وبيع وشراء واستيراد وتصدير وعبور واستخدام وحيازة الذخائر العنقودية، وينص على تدمير المخزونات الوطنية في موعد أقصاه كانون الثاني/يناير 2011. |
Cet atelier participe du renforcement des capacités institutionnelles en vue de la mise en place et ou le renforcement par les gouvernements de leurs systèmes nationaux de fichiers, en particulier pour les armes illégales saisies; la gestion des stocks nationaux et des infrastructures de stockage; | UN | وتشارك هذه الحلقة في دعم القدرات المؤسسية من أجل إنشاء أو دعم الحكومات لنظمها السياسية المتعلقة بالبطاقات، وخاصة بالنسبة للأسلحة غير المشروعة التي يتم الاستيلاء عليها، وإدارة المخزونات الوطنية ومرافق التخزين؛ |
L'OSCE s'est penchée sur les questions relatives au contrôle des exportations, à la destruction des systèmes excédentaires et à la protection des stocks nationaux contre les vols ou les transferts illicites. | UN | فقد عالجت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مسائل مراقبة الصادرات، وتدمير المنظومات الفائضة، وأمن المخزونات الوطنية من السرقة أو من النقل غير المشروع(). |
Le Cadre d'action global de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale a engagé les pays à utiliser les stocks alimentaires nationaux pour stabiliser les prix à court terme en période de volatilité mais a suggéré que, plutôt que de détenir des stocks nationaux, il serait préférable de constituer des stocks régionaux ou de conclure des accords pour la constitution de réserves alimentaires. | UN | وحث الإطار الشامل لعمل فرقة عمل الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي البلدانَ على استخدام المخزونات الوطنية من المواد الغذائية لتثبيت الأسعار على المدى القصير في أوقات تقلب الأسعار، ويشير إلى أنه من الأفضل بناء مخزونات إقليمية أو إبرام اتفاقات متعلقة بالاحتياطي الغذائي بدلا من الاحتفاظ بالمخزونات الوطنية. |
Le texte est exprimé en termes généraux, mais il peut conduire à des améliorations de la gestion des stocks nationaux dans certains domaines capitaux, sur les plans législatif, procédural et opérationnel. | UN | إن هذه الأحكام عامة النطاق، لكن ثمة مجال لإجراء تحسينات تشريعية وإجرائية وتنفيذية على إدارة المخزون الوطني في بعض المجالات الهامة. |
Nos débats se déroulent dans un climat marqué par la continuation des stocks nationaux d'armes de destruction massive, les efforts continus en vue d'acquérir ce type d'armes ou de vendre leurs composantes, l'augmentation des dépenses militaires, et même une certaine érosion du principe fondamental du règlement pacifique des différends. | UN | فمداولاتنا تجري في بيئة تتسم بتراكم المخزون الوطني من أسلحة الدمار الشامل، أو الجهود المستمرة للحصول على هذه الأسلحة أو تسويق مكوناتها وزيادة النفقات العسكرية وحتى تآكل المبدأ الأساسي للتسوية السلمية للمنازعات. |
Il convient de noter que l'Arrangement de Wassenaar ne prévoit pas la notification des ventes d'armes légères neuves, mais que les États participants indiquent en revanche les ventes ou les transferts d'armes légères usagées provenant, par exemple, des stocks nationaux démilitarisés. | UN | 50 - ومن الجدير بالذكر أنه رغم أن اتفاق فاسينار لا يشمل الإبلاغ عن مبيعات الأسلحة الصغيرة الجديدة، فإنه يشمل إبلاغ الدول المشاركة عن بيع أو نقل أسلحة صغيرة أو خفيفة مستعملة، على سبيل المثال، من المخزون الوطني من الأسلحة المستغنى عنها. |