"des stratégies adoptées" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات المعتمدة
        
    • الاستراتيجيات المتبعة
        
    L'une des stratégies adoptées pour combattre le chômage consiste à donner des conseils de carrière et à impartir une formation professionnelle. UN إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لمكافحة البطالة هي توفير الإرشاد والتدريب الوظيفيين.
    284. L'une des stratégies adoptées pour promouvoir la modification des stéréotypes nocifs pour la femme a été de réviser, dans une optique sexospécifique, les plans, programmes, manuels et autres matériels didactiques du système d'éducation nationale. UN 284 - كان من الاستراتيجيات المعتمدة للتشجيع على تغيير القوالب النمطية الضارة بالمرأة إعادة النظر من منظور جنساني في الخطط والبرامج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في نظام التعليم الوطني.
    Il a comme mission principale l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration, d'examiner l'impact des stratégies adoptées et d'identifier les actions nécessitant une mobilisation plus accrue. UN ومهمته الرئيسية هي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان، ودراسة تأثير الاستراتيجيات المعتمدة وتحديد الإجراءات التي تستلزم المزيد من الجهود.
    Dans certains pays, des organismes d’État et d’autres acteurs qui ont appliqué les programmes de prévention du crime ont mis au point des méthodes complexes pour évaluer l’efficacité des stratégies adoptées. UN وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة.
    Se référant à la note de pays concernant le Bhoutan, une délégation s'est félicitée de la pertinence des stratégies adoptées et a recommandé une meilleure définition des objectifs spécifiques à atteindre. UN 100 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لبوتان، أشاد أحد الوفود بأهمية الاستراتيجيات المتبعة واقترح زيادة إحكام صياغة الأهداف المنتظر تحقيقها.
    Dans certains pays, des organismes d’État et d’autres acteurs qui ont appliqué les programmes de prévention du crime ont mis au point des méthodes complexes pour évaluer l’efficacité des stratégies adoptées. UN وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة.
    L'une des stratégies adoptées à cet effet est de promouvoir une approche du développement du système de santé qui réponde de manière équilibrée aux besoins des deux sexes. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين.
    En dépit des stratégies adoptées, les résultats ne sont pas encourageants. UN 46- وأضاف أنه، على الرغم من الاستراتيجيات المعتمدة ، لم تكن النتائج مشجعةً.
    C'est dans ce cadre qu'a été créé l'Observatoire, comme instrument de l'une des stratégies adoptées pour instaurer l'égalité des chances entre hommes et femmes, égalité qui concerne non seulement l'exercice des droits des femmes mais aussi le développement du Canton de Cuenca. UN ونشأت هيئة الرصد في هذا الإطار، بوصفها من الاستراتيجيات المعتمدة لإيجاد تكافؤ للفرص بين النساء والرجال، والمساواة التي تؤدي إلى ممارسة حقوق المرأة وكذلك إلى تنمية مقاطعة كوينكا.
    En outre, celui-ci procédera à une évaluation globale pendant le premier trimestre de 1995 pour évaluer l'expérience acquise à cette date, l'impact du programme, l'utilité des stratégies adoptées et les avantages potentiels à long terme. UN وسيجري البرنامج اﻹنمائي أيضا تقييما شاملا للبرنامج، في الربع اﻷول من عام ١٩٩٥، لتقدير التجارب حتى ذلك التاريخ، وآثار البرنامج، وملاءمة الاستراتيجيات المعتمدة للبرنامج، والفوائد المحتملة في اﻷجل الطويل.
    L'UNICEF joue un rôle central dans la mise en oeuvre des stratégies adoptées pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants ghanéens, en exécutant des projets mais aussi en renforçant les capacités et en favorisant l'autonomisation et la sensibilisation, de façon à intégrer les dispositions de la Convention et les objectifs fixés lors du Sommet dans la législation, l'exécution et la pratique nationales. UN وتؤدي اليونيسيف دورا رئيسيا في تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة لضمان عمليات المتابعة، وحماية اﻷطفال الغانيين ونمائهم، عن طريق تنفيذ المشاريع وعن طريق تعزيز القدرات وتشجيع الاستقلالية الذاتية والتوعية، لغرض إدماج أحكام الاتفاقية واﻷهداف المنصوص عليها في مؤتمر القمة في التشريع، وتنفيذ الممارسات الوطنية.
    2. Demande aux gouvernements, aux organismes et organes des Nations Unies et autres organisations internationales, aux organisations non gouvernementales et à la société civile d'apporter leur concours à la mise en oeuvre des stratégies adoptées à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et lors d'autres conférences internationales tenues récemment; UN ٢- يدعو الحكومات والوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، إلى التعاون في تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وغيره من المؤتمرات الدولية التي عُقدت مؤخراً؛
    2. Demande aux gouvernements, aux organismes et organes des Nations Unies et autres organisations internationales, aux organisations non gouvernementales et à la société civile d'apporter leur concours à la mise en oeuvre des stratégies adoptées à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et lors d'autres conférences internationales tenues récemment; UN ٢ - يطلب إلى الحكومات والوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، التعاون في تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وغيره من المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا؛
    83.62 Poursuivre les activités visant à garantir la jouissance des droits de l'homme par les Roms du pays et se concentrer sur la mise en œuvre des stratégies adoptées au niveau local ainsi que sur la lutte contre la discrimination exercée par des acteurs privés (Suède); UN 83-62- مواصلة عملها من أجل إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الروما في البلد والتركيز على تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة على المستوى المحلي وعلى التصدي للتمييز من جانب جهات فاعلة خاصة (السويد)؛
    S'agissant du secteur informel, il apparaît aujourd'hui comme l'une des stratégies adoptées pour diversifier les sources de revenus des ménages et un refuge des jeunes (filles et garçons) exposés de plus en plus aux méfaits de la crise économique. UN 66 - أما القطاع غير النظامي، فهو فيما يبدو إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لتنويع مصادر دخل الأسَر وملاذ للشباب (البنات والصبيان على السواء) الذين يتعرضون أكثر فأكثر لأضرار الأزمة الاقتصادية.
    Ce premier inventaire sert de référence pour les estimations des rejets ultérieures, ce qui permet de dégager les tendances des rejets dans le temps ainsi que l'efficacité des stratégies adoptées en matière de réduction ou d'élimination des rejets de polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes (PCDD/PCDF) et d'autres rejets non intentionnels de polluants organiques persistants. UN وتستخدم بيانات الجرد الأولى هذه كقيم أساسية يستند إليها في تقييم تقديرات الإطلاقات المحدّثة التالية بغرض تحديد اتجاهات للإطلاقات على مر الزمن وتقييم كفاءة الاستراتيجيات المعتمدة الرامية إلى التقليل إلى الحد الأدنى من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة أو القضاء عليها.
    Ce premier inventaire sert de référence pour les estimations des rejets ultérieures, ce qui permet de dégager les tendances des rejets dans le temps ainsi que l'efficacité des stratégies adoptées en matière de réduction ou d'élimination des rejets de polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes (PCDD/PCDF) et d'autres rejets non intentionnels de POP. UN وتستخدم قيم الجرد هذه كخط أساس يستخدم لتقييم ما يليها من التقديرات المحدّثة للإطلاقات بغية تحديد اتجاهات للإطلاقات على مر الزمن وتقييم كفاءة الاستراتيجيات المعتمدة لخفض الإطلاقات إلى الحد الأدنى من الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة والقضاء عليها.
    Ce premier inventaire sert de référence pour les estimations des rejets ultérieures, ce qui permet de dégager les tendances des rejets dans le temps ainsi que l'efficacité des stratégies adoptées en matière de réduction ou d'élimination des rejets de polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes (PCDD/PCDF) et d'autres rejets non intentionnels de polluants organiques persistants. UN وتستخدم بيانات الجرد الأولى هذه كقيم أساسية يستند إليها في تقييم تقديرات الإطلاقات المحدّثة التالية بغرض تحديد اتجاهات للإطلاقات على مر الزمن وتقييم كفاءة الاستراتيجيات المعتمدة الرامية إلى التقليل إلى الحد الأدنى من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة أو القضاء عليها.
    Ce premier inventaire sert de référence pour les estimations des rejets ultérieures, ce qui permet de dégager les tendances des rejets dans le temps ainsi que l'efficacité des stratégies adoptées en matière de réduction ou d'élimination des rejets de polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes (PCDD/PCDF) et d'autres rejets non intentionnels de POP. UN وتستخدم قيم الجرد هذه كخط أساس يستخدم لتقييم ما يليها من التقديرات المحدّثة للإطلاقات بغية تحديد اتجاهات للإطلاقات على مر الزمن وتقييم كفاءة الاستراتيجيات المعتمدة لخفض الإطلاقات إلى الحد الأدنى من الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة والقضاء عليها.
    Se référant à la note de pays concernant le Bhoutan, une délégation s'est félicitée de la pertinence des stratégies adoptées et a recommandé une meilleure définition des objectifs spécifiques à atteindre. UN 100 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لبوتان، أشاد أحد الوفود بأهمية الاستراتيجيات المتبعة واقترح زيادة إحكام صياغة الأهداف المنتظر تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more