"des stratégies complètes" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات شاملة
        
    :: Élaborer des stratégies complètes à long terme pour lutter contre les stéréotypes sexistes et les attitudes vis-à-vis des fillettes et de leur éducation qui sont profondément enracinés dans la culture; UN :: وضع استراتيجيات شاملة على الأجل الطويل للأنماط والمواقف الجنسانية الثقافية العميقة الجذور إزاء البنات وتعليمهن.
    Par exemple, les nouvelles informations disponibles sur les immeubles et les baux permettront aux entités d'élaborer des stratégies complètes et viables de gestion des biens immobiliers. UN فعلى سبيل المثال، باستخدام المعلومات الجديدة المتاحة عن الأصول المملوكة وعقود التأجير، ستتمكن الكيانات من وضع استراتيجيات شاملة وطويلة الأجل لإدارة الأملاك.
    À cet effet, des stratégies complètes de rapatriement volontaire ou d'intégration locale ont été mises en œuvre en vue de trouver une solution durable pour un aussi grand nombre de réfugiés que possible. UN وقبل إسقاط صفة اللاجئ عن هؤلاء، نُفذت استراتيجيات شاملة في محاولة لإيجاد حل دائم لأكبر عدد ممكن من اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي.
    Rappelant les résolutions WHA29.55, WHA31.56, WHA33.35, WHA39.14, WHA43.16 et WHA45.20, qui toutes préconisent des stratégies complètes, plurisectorielles et à long terme de lutte antitabac; UN إذ تُـذكر بالقـــرارات ج ص ع ٢٩-٥٥ و ج ص ع ٣١-٥٦ و ج ص ع ٣٣-٣٥ و ج ص ع ٣٩-١٤ و ج ص ع ٤٣-١٦ و ج ص ع ٤٥-٢٠ التي تدعو جميعها إلى وضع استراتيجيات شاملة متعددة القطاعات وطويلة اﻷجل لمكافحة التبغ،
    123.31 Adopter des stratégies complètes contre la discrimination (Égypte); UN 123-31- اعتماد استراتيجيات شاملة لمكافحة التمييز العنصري (مصر)؛
    Ils ont mis en œuvre des stratégies antiterroristes pour faire face à des problèmes de sécurité externes et internes et, en coopération avec d'autres pays et régions, ont commencé à élaborer des stratégies complètes fondées sur les approches nationales et régionales. UN وأضاف أن بلدان الاتحاد الأوروبي وضعت استراتيجيات لمكافحة الإرهاب تتصدى للمسائل الأمنية الخارجية والداخلية، وأنها استهلت، بالتعاون مع بلدان ومناطق أخرى، صياغة استراتيجيات شاملة تقوم إلى نُهج وطنية وإقليمية.
    Les services consultatifs fournis au cours de l'exercice biennal dans le cadre du programme ont permis de définir des stratégies complètes de contrôle des drogues et de lutte contre la criminalité à l'intention des pays d'Afrique de l'Ouest, du Sahel, d'Europe du Sud-Est et d'Asie du Sud. UN 638 - أسفرت الخدمات الاستشارية التي قدمها البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين عن وضع استراتيجيات شاملة لمعالجة قضايا المخدرات والجريمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل وجنوب شرق أوروبا وجنوب آسيا.
    :: La Direction exécutive s'est également employée, en coopération avec les États Membres et les organisations régionales, à mettre au point des stratégies complètes et intégrées de lutte contre le terrorisme, conformément aux résolutions 1963 (2010) et 2129 (2014). UN :: عملت المديرية التنفيذية أيضا مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب، وفقا للقرارين 1963 (2010) و 2129 (2013).
    3. Reconnaît les liens qui se renforcent mutuellement entre l'égalité des sexes et l'élimination de la pauvreté, ainsi que la nécessité d'élaborer et d'appliquer, le cas échéant et en consultation avec la société civile, des stratégies complètes d'élimination de la pauvreté tenant compte des femmes qui s'attaquent aux questions sociales, structurelles et macroéconomiques; UN " 3 - تسلم بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، وكذلك ضرورة القيام، عند الاقتضاء وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي الاعتبارات الجنسانية وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛
    3. Reconnaît les liens qui se renforcent mutuellement entre l'égalité des sexes et l'élimination de la pauvreté ainsi que la nécessité d'élaborer et d'appliquer, le cas échéant et en consultation avec la société civile, des stratégies complètes d'élimination de la pauvreté tenant compte des femmes qui s'attaquent aux questions sociales, structurelles et macroéconomiques; UN 3 - تسلّم بروابط التعاضد القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، فضلا عن ضرورة القيام، حيثما كان ذلك مناسبا وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي المنظور الجنساني وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛
    3. Reconnaît les liens qui se renforcent mutuellement entre l'égalité des sexes et l'élimination de la pauvreté ainsi que la nécessité d'élaborer et d'appliquer, le cas échéant et en consultation avec la société civile, des stratégies complètes d'élimination de la pauvreté tenant compte des femmes et qui s'attaquent aux questions sociales, structurelles et macroéconomiques ; UN 3 - تسلم بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، وكذلك ضرورة القيام، عند الاقتضاء وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي الاعتبارات الجنسانية وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛
    Rappelant et réaffirmant les résolutions WHA33.35, WHA39.14, WHA43.16 et WHA45.20, qui toutes préconisent des stratégies complètes, plurisectorielles et à long terme de lutte antitabac et présentent les aspects les plus importants des politiques et des stratégies nationales, régionales et internationales dans ce domaine; UN إذ تُـذكر بالقــرارات ج ص ع ٣٣-٣٥ و ج ص ع ٣٩-١٤ و ج ص ع ٤٣-١٦ و ج ص ع ٤٥-٢٠ وتؤكدها، وهي القرارت التي تدعو كلها إلى إيجاد استراتيجيات شاملة متعددة القطاعات وطويلة اﻷجل لمكافحة التبغ وتبرز أهم جوانب السياسات والاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية والدولية بهذا الصدد،
    24. Exhorte les États Membres à élaborer et à appliquer des stratégies complètes d'élimination de la pauvreté tenant compte de la problématique hommes-femmes, qui s'attaquent aux questions sociales, structurelles et macroéconomiques afin d'éliminer la mortalité et la morbidité maternelles évitables; UN 24 - تحثّ الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة مراعية للاعتبارات الجنسانية للقضاء على الفقر، تعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلّي في سبيل القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية؛
    Les efforts déployés avec les hommes et les garçons pour changer les convictions enracinées au sujet du rôle des sexes et des relations entre les hommes et les femmes requièrent des stratégies complètes et diversifiées -- y compris des approches axées sur des facteurs structurels comme l'éducation, le logement et le chômage > > . UN ويتطلب العمل مع الرجال والأولاد لتغيير المعتقدات الراسخة بشأن أدوار وعلاقات الجنسين استراتيجيات شاملة متعددة الجوانب - بما في ذلك نُهوجاً تركز على العوامل الهيكلية مثل التعليم، والإسكان، والبطالة " .
    11. Exhorte les États à élaborer et à appliquer des stratégies complètes d'élimination de la pauvreté tenant compte de la problématique hommes-femmes qui s'attaquent aux questions sociales, structurelles et macroéconomiques afin d'éliminer la mortalité et la morbidité maternelles évitables; UN 11 - تحثّ الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر مراعية للاعتبارات الجنسانية، لمعالجة المسائل الاجتماعية والهيكلية والمتعلقة بالاقتصادية الكلّي في سبيل القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية؛
    8. Exhorte les États à élaborer et à appliquer des stratégies complètes d'élimination de la pauvreté tenant compte de la problématique hommes-femmes qui s'attaquent aux questions sociales, structurelles et macroéconomiques afin de réduire la mortalité et la morbidité maternelles; UN " 8 - تحثّ الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر مراعية للاعتبارات الجنسانية، لمعالجة المسائل الاجتماعية والهيكلية والمتعلقة بالاقتصادية الكلّي في سبيل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية؛
    Deux principales conclusions se sont dégagées des échanges : a) il y a lieu dans l'ensemble de passer de la diffusion des données et à leur communication et les pays devront par conséquent élaborer des stratégies complètes en la matière; b) de nombreuses possibilités s'offrent aux pays de tirer profit des échanges internationaux de données d'expérience. UN 21 - وتمخضت عمليات تبادل الخبرات عن استنتاجين رئيسيين هما: (أ) أن هناك حاجة عامة إلى الانتقال من نشر البيانات إلى الإبلاغ عنها، وبالتالي سيتعين على البلدان وضع استراتيجيات شاملة للاتصال؛ (ب) أن هناك مجالا واسعا متاحا للبلدان للاستفادة من تبادل الخبرات على المستوى الدولي.
    Elle prévoit que les pays élaboreront des stratégies complètes de soins et parviendront à les mettre en œuvre et à renforcer leurs systèmes de santé en vue d'élargir l'accès, à des prix abordables, aux médicaments, au diagnostic et autres technologies connexes et d'offrir les meilleurs soins possibles, dont le traitement antirétroviral. UN وهو ينص على أن تضع البلدان استراتيجيات شاملة للرعاية وأن تحقق تقدما ملموسا في تنفيذ تلك الاستراتيجيات وفي تعزيز نظم الرعاية الصحية بغية زيادة إمكانية الحصول على الأدوية وتكنولوجيات التشخيص والتكنولوجيات المتصلة بها بأسعار معقولة، وتقديم أعلى مستوى متاح من الرعاية المتعلقة بالإيدز، بما في ذلك العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    a) Prier instamment les États parties à la Convention contre la criminalité organisée de formuler, pour lutter contre la criminalité organisée, des stratégies complètes et globales axées sur les résultats, conçues pour avoir des effets mesurables et fondées sur des analyses stratégiques actualisées de la menace; UN (أ) أنْ يحثَّ الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة على صياغة استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الجريمة المنظَّمة تكون موجَّهةً نحو تحقيق النتائج ومصمَّمةً بحيث تكون لها آثار قابلة للقياس، ومستندةً إلى تحليلات محدَّثة للتهديدات الاستراتيجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more