Il faut aider les pays en développement à assumer le coût des stratégies d'atténuation et d'adaptation afin de minimiser et de corriger les effets des changements climatiques. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية فيما يتعلق بتكاليف استراتيجيات التخفيف والتكيف بغية وقف آثار تغير المناخ ومعالجتها. |
La recherche-développement sur les technologies énergétiques constitue donc un élément clef des stratégies d'atténuation des changements climatiques à longue échéance. | UN | ومن ثم فإن البحث والتطوير في مجال تكنولوجيا الطاقة عنصران أساسيان في استراتيجيات التخفيف الطويلة الأجل. |
b) Intensifier les efforts visant à atteindre les objectifs d'un développement durable grâce à des stratégies d'atténuation appropriées au niveau national; | UN | تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف الوطنية المناسبة لديها؛ |
:: A conduit une évaluation avec établissement d'un ordre des priorités comprenant des stratégies d'atténuation des risques et une structure d'appui; | UN | :: الاضطلاع بعملية تقييم تتضمن تقييما محدد الأولويات يشمل استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر وهيكل للدعم |
Nous ne saurions minimiser l'importance des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des contributions technologiques et financières énoncées dans la feuille de route. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق. |
Activités de recherche et développement dans le cadre des stratégies d'atténuation des risques liés aux objets géocroiseurs | UN | أنشطة البحث والتطوير بشأن استراتيجيات التخفيف من أخطار الأجسام القريبة من الأرض |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel, afin de diminuer les effets négatifs des catastrophes, il faudrait inclure des stratégies d'atténuation des effets des catastrophes dans les programmes de développement. | UN | وإننا نشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأنه من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن يتسم بالفعالية من اﻵثار الضارة للكوارث، ينبغي جعــل استراتيجيات التخفيف جزءا من برامج التنمية. |
De plus, le Sous-Comité du CAC sur le développement rural examine divers aspects des stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدرس اللجنة الفرعية المعنية بالتنمية الريفية، وهي تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، مختلف الجوانب التي تنطوي عليها استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
Les registres devraient être organisés par catégorie de risque, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة. |
Les registres devraient être organisés par catégorie de risque, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة. |
Les registres devraient être organisés par catégorie de risque, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة. |
Les registres devraient être organisés par catégories de risques, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques; | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة؛ |
Les registres devraient être organisés par catégorie de risque, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة. |
Cependant, ils ne doivent pas être considérés comme des victimes du changement climatique, mais plutôt comme une partie intégrante des stratégies d'atténuation et d'adaptation aux effets du changement climatique. | UN | إلا أنه لا ينبغي اعتبارها ضحايا لتغير المناخ بل ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التخفيف من عواقب تغير المناخ والتكيف معه. |
Il est donc indispensable de reconnaître l'importance d'une meilleure compréhension des effets des changements climatiques sur les océans et d'élaborer et adopter des stratégies d'atténuation pour y remédier. | UN | ومن الضروري، لذلك، أن ندرك أهمية تحسين فهم تأثير التغير المناخي على المحيطات وصياغة واعتماد استراتيجيات التخفيف للتغلب عليه. |
5. Méthodes pour élaborer des outils de planification et d'aide à la décision afin d'aider les Parties à évaluer et à mettre en œuvre des stratégies d'atténuation. | UN | 5- منهجيات لاستحداث أدوات للتخطيط واتخاذ القرارات، من أجل مساعدة الأطراف على تقييم استراتيجيات التخفيف وتنفيذها. |
L'échange de droits d'émission n'est que l'un des mécanismes qui contribuent à la mise au point des stratégies d'atténuation. | UN | 39 - وليس الاتجار بالانبعاثات سوى أحد الآليات التي تدعم استراتيجيات التخفيف. |
- Qu'ils chercheront à mobiliser les ressources financières nécessaires pour la mise en place des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des plans d'action appropriés. | UN | - السعي لتعبئة الموارد المالية الضرورية لوضع استراتيجيات للتخفيف والتكيف، ولوضع خطط العمل المناظرة لها. |
Ces résultats ont été exploités pour élaborer des stratégies d'atténuation adaptées permettant de gérer les préoccupations au niveau des bureaux nationaux. | UN | واستخدمت نتائج ذلك في وضع استراتيجيات تخفيف مناسبة تتناول الشواغل على صعيد المكاتب القطرية. |
L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et aidera à arrêter des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
Les nouveaux services qui voient le jour grâce aux communications par satellite offrent des moyens plus rationnels d'améliorer l'efficacité des opérations d'alerte avancée et de secours d'urgence et d'élaborer des stratégies d'atténuation des catastrophes. | UN | وتقدم خدمات جديدة ناشئة عبر الاتصالات الساتلية حلولا أكثر كفاءة لتحسين فعالية الإنذار بالكوارث وعمليات الإغاثة ولإعداد استراتيجيات الحد من الكوارث. |
Une autre des mesures importantes qu'il a prises a consisté à faire établir, par toutes ses unités administratives, un plan de gestion des risques de fraude comprenant des stratégies d'atténuation de ces risques. | UN | ومن الخطوات الهامة الأخرى قيام جميع وحدات صندوق السكان بوضع خطة إدارة مخاطر الغش المشتملة على استراتيجيات الحدّ من المخاطر. |
Une autre priorité importante dans le rapport, qui concerne les peuples autochtones, est la suggestion que le programme de développement pour l'après-2015 comprenne des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ومن الأولويات المهمة الأخرى ذات الصلة بالشعوب الأصلية التي طرحها التقرير تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |