La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. | UN | ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو. |
Cela impose une redéfinition des stratégies de croissance pour tous les pays. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تحديد استراتيجيات النمو في كافة البلدان. |
Ils devaient en outre envisager des stratégies de croissance qui permettent de fournir à leurs populations, qui se comptaient en milliards, un emploi, un salaire décent, la possibilité de faire instruire leurs enfants et de meilleures perspectives. | UN | وينبغي للبلدان النامية فضلاً عن ذلك أن تنظر في اعتماد استراتيجيات النمو التي تمكنها من أن تتيح لمليارات من سكانها فرصا للعمل وأجورا لائقة وفرصا لتعليم أبنائهم ومستقبلاً زاهراً. |
Il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة. |
:: Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies de croissance en faveur des pauvres. | UN | :: إعداد استراتيجيات نمو لصالح الفقراء وتنفيذها. |
Les pays qui ont réussi à réduire la pauvreté avaient non seulement des stratégies de croissance économique mais aussi des stratégies de croissance de l'emploi. | UN | والبلدان التي نجحت في الحد من الفقر لم يكن لديها استراتيجيات للنمو الاقتصادي فحسب، بل استراتيجيات لنمو العمالة أيضا. |
des stratégies de croissance tournées vers la réduction de la pauvreté devraient par conséquent viser à appuyer le développement des micro, petites et moyennes entreprises afin qu'elles deviennent des entreprises tournées vers la croissance, à même de compétir sur le marché national et éventuellement sur les marchés internationaux. | UN | ومن ثم، ينبغي لاستراتيجيات النمو الموجهة نحو الحد من الفقر أن تستهدف دعم تطوير المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم لتصبح مشاريع دينامية تتمتع بروح الابتكار، وموجهة نحو النمو، وتمتلك القدرة على التنافس في السوق الوطنية، بل ربما في الأسواق الدولية. |
Une production locale viable a fondamentalement contribué au succès des stratégies de croissance tirées par les exportations. | UN | وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير. |
La culture et les industries de la création doivent faire partie des stratégies de croissance économique. | UN | 46 - ينبغي أن تشكل الصناعات الثقافية والإبداعية جزءا من استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
Aider les pays en développement à mieux comprendre la notion de gestion des ressources naturelles et à apprendre à élaborer des stratégies de croissance durable. | UN | مساعدة البلدان النامية على تحقيق فهم أفضل لاقتصاديات إدارة الموارد الطبيعية وكيفية وضع استراتيجيات النمو المستدام. |
Il est certes possible d'adopter des méthodes différentes, mais des stratégies de croissance universelle devraient être des éléments vitaux des plans de développement. | UN | وبينما قد تتخذ نهج مختلفة، فإن استراتيجيات النمو الشاملة ينبغي أن تكون عنصراً حيوياً في خطط التنمية. |
Les participants ont examiné la question des stratégies de croissance équitable; des programmes d'ajustement structurel; de la création d'emplois; de la coopération interentreprises; des politiques en matière de revenus; des zones de transformation pour l'exportation; et des programmes de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وناقش المشتركون استراتيجيات النمو المقترن بالعدالة؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ وإنشاء فرص العمل؛ والتعاون داخل الشركات؛ وسياسات الدخل؛ ومناطق تجهيز الصادرات؛ وبرامج تنمية الموارد البشرية. |
Le monde développé doit éviter toute perception désuète qui laisse croire qu'il est le mieux à même de décider des stratégies de croissance des pays en développement. | UN | ينبغي للعالم المتقدم النمو أن يتجنب استخدام المفاهيم القديمة التي تصور له أنه اﻷقدر على رسم استراتيجيات النمو للبلدان النامية. |
C'est pourquoi les interventions des gouvernements doivent viser non pas à répondre directement aux besoins des pauvres mais à leur permettre de subvenir à leurs propres besoins grâce à des stratégies de croissance permettant de réduire la pauvreté. | UN | ومن ثم كانت هناك ضرورة عاجلة للتدخل الحكومي وعدم الصرف مباشرة على الفقراء وإنما تمكين الفقراء من الصرف على أنفسهم عن طريق استراتيجيات النمو التي تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر. |
L'Assemblée générale a insisté sur la nécessité d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies de croissance conçues en faveur des pauvres et ayant pour but d'accroître les possibilités et de renforcer les capacités des femmes et des hommes vivant dans la pauvreté afin qu'ils puissent avoir de meilleures conditions de vie. | UN | وركزت الدورة الخاصة على اقتضاء رسم استراتيجيات نمو لمساعدة الفقراء وتنفيذها وذلك لتعزيز وزيادة قدرات النساء والرجال الذين تتسم معيشتهم بالفقر على تحسين معيشتهم. |
Les pays d'Afrique surchargés de dettes essaient d'atténuer leur dépendance excessive à l'égard d'une gamme limitée de produits en suivant des stratégies de croissance mettant l'accent sur la promotion des exportations et la diversification. | UN | إن البلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون تسعى إلى معالجة اعتمادها البالغ على مجموعة محدودة من السلع، عن طريق تنفيذ استراتيجيات نمو تشدد على تعزيز التصدير والتنويع. |
Beaucoup n'ont pas encore mené à son terme l'adaptation de leurs institutions et politiques économiques qui leur permettrait de poursuivre des stratégies de croissance tirée par le commerce. | UN | فكثير من هذه البلدان لم يكيف بعد بصورة كاملة مؤسساته وسياساته الاقتصادية لكي يتمكن من انتهاج استراتيجيات نمو موجهة نحو التجارة. |
25. Élaborer des stratégies de croissance intégrées, globales et durables est devenu un enjeu majeur dans la période d'après-crise. | UN | 25- لقد أصبح تصميم استراتيجيات نمو متكاملة وشاملة ومستدامة مسألة مركزية في فترة ما بعد الأزمة. |
Les aspects économiques et social du développement devraient être reliés dans des stratégies de croissance axées sur l'emploi et l'égalité des sexes, ainsi que la santé, l'éducation et la protection sociale. | UN | كما ينبغي الربط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال استراتيجيات نمو تركِّز على العمالة وتراعي الاعتبارات الجنسانية فضلاً عن الاستثمارات التي يتم توظيفها في مجالات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Il importe de mettre en oeuvre des programmes de réduction de la pauvreté efficaces et durables en définissant des stratégies de croissance favorables aux pauvres et en prévoyant d'autres interventions publiques ciblant des secteurs précis. | UN | ومن المهم الأخذ ببرامج فعالة ومستدامة للحد من الفقر من خلال استراتيجيات للنمو ملائمة للفقراء وسياسات للمداخلة ذات أهداف قطاعية محددة. |
Il a en outre été avancé qu'une marge de manœuvre adéquate était également nécessaire pour que les pays bénéficiaires puissent optimiser l'impact de l'aide extérieure en concevant des stratégies de croissance et de développement spécifiquement nationales. | UN | وأُشير كذلك إلى أن وجود حيز كافٍ للسياسة العامة مطلوبٌ أيضاً لتمكين البلدان المستفيدة من بلوغ النتيجة القصوى للمعونة الأجنبية وذلك بوضع استراتيجيات للنمو والتنمية تتعلق ببلد بعينه. |
L'élaboration de politiques soucieuses d'une approche sexospécifique exige une compréhension et une considération attentive des conséquences, sur le plan de la répartition équitable, des stratégies de croissance économique et des politiques monétaires, financières, commerciales et d'investissement, ainsi que des difficultés que présentent l'autonomisation économique des femmes. | UN | ويتطلب وضع السياسات المستجيبة للاعتبارات الجنسانية فهماً واهتماماً بالآثار التوزيعية لاستراتيجيات النمو الاقتصادي وللسياسات النقدية والضريبية والتجارية والاستثمارية فضلاً عن العقبات التي تحول دون التمكين الاقتصادي للمرأة. |
La Commission aide ces pays à élaborer leurs Documents de stratégies pour la réduction de la pauvreté (DSRP), qui sont essentiels si l'on veut que les pays adoptent des politiques et des stratégies de croissance favorables aux pauvres. | UN | وتتسم هذه الورقات بأهمية كبيرة لضمان اعتماد البلدان لسياسات واستراتيجيات نمو تراعي مصلحة الفقراء. |