"des stratégies de développement durable" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات التنمية المستدامة
        
    • استراتيجيات للتنمية المستدامة
        
    • في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة
        
    • الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة
        
    • واستراتيجيات للتنمية المستدامة
        
    • لاستراتيجيات التنمية المستدامة
        
    • استراتيجيات إنمائية مستدامة
        
    • واستراتيجيات التنمية المستدامة
        
    Certains pays ont mis en place des stratégies de développement durable solides dont d'autres pourraient s'inspirer. UN ويمكن أن تُتخذ استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية القوية المنتهجة في بعض البلدان قدوة لبلدان أخرى.
    L'élimination de la pauvreté n'est pas uniquement un impératif éthique, c'est surtout un élément crucial des stratégies de développement durable. UN إن القضاء على الفقر ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل عنصر أساسي من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement durable mises au point par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة التي تضعها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    De telles questions nécessitent des recherches intensives afin d'améliorer les capacités de prévision nécessaires pour élaborer des stratégies de développement durable. UN وتتطلب هاتان المسألتان إجراء بحوث شاملة لتحسين قدرات التنبؤ اللازمة لتصميم استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    Leurs capacités en matière de formulation des stratégies de développement durable et d'établissement de la paix commencent à se renforcer. UN وقدراتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وصنع السلام تصبح أقوى.
    Il réaffirme également que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement nationaux des pays et communautés vulnérables. UN وهو يؤكد من جديد أيضا أن تخفيف الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة.
    La mise en œuvre des stratégies de développement durable se réalise au niveau national. UN وتنفذ استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    :: Augmenter l'investissement public pour assurer l'application des stratégies de développement durable; UN زيادة الاستثمارات الحكومية لكفالة تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة
    Dans ce contexte, le Conseil réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et doit être prise en compte dans les plans de développement de tous les pays et communautés vulnérables. UN ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Réaffirmant que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans nationaux de développement des pays et des collectivités vulnérables, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحد من أضرار الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة،
    Les préparatifs envisagés en vue de la conclusion d'accords de partenariat aux fins tant de la promotion de l'application que de l'intégration des programmes d'action nationaux dans des stratégies de développement durable ont été lancés par l'intermédiaire de réunions de coordination consultatives. UN وبدأت الأعمال التحضيرية لإنهاء ترتيبات الشراكة الرامية لتعزيز عملية التنفيذ، فضلاً عن إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اجتماعات تنسيق تشاورية.
    Confirmant la nécessité d’intégrer des stratégies de développement durable comme éléments indispensables à la réalisation, de manière équilibrée et complémentaire, des objectifs économiques, sociaux et environnementaux, UN وإذ يقرون بضرورة إدراج استراتيجيات التنمية المستدامة بوصفها عنصرا لا غنى عنه في الجهود الرامية لبلوغ اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة متوازنة ومتكاملة،
    L'atténuation de leurs effets est donc un élément essentiel des stratégies de développement durable, car elle permet de sauver des vies et de protéger les biens ainsi que les infrastructures et les services publics de base. UN وبالتالي، فمن المسلم به أن الحد من الكوارث يشكل عنصرا أساسيا في استراتيجيات التنمية المستدامة التي تحمي اﻷرواح البشرية والممتلكات، فضلا عن البنى التحتية اﻷساسية والخدمات العامة.
    Réaffirmant que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans nationaux de développement des pays et des collectivités vulnérables, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة،
    La Commission demande instamment qu’il soit accordé l’attention nécessaire à la nécessité de renforcer les capacités de mise au point et en oeuvre des stratégies de développement durable lors de la conférence des donateurs proposée. UN وتحث اللجنة على أن تنظر المؤتمرات المقترحة للمانحين، بصورة سليمة، في ضرورة بناء القدرات من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    Les ressources locales souvent limitées, l'interaction délicate entre la présence de l'homme et les écosystèmes naturels, de même que les menaces mondiales, telles que les changements climatiques, nécessitent des stratégies de développement durable. UN فالموارد المحلية المحدودة في أغلب اﻷحيان، والتفاعل الحساس بين وجود اﻹنسان والنظم الايكولوجية الطبيعية، وكذلك التهديدات العالمية، مثل تغيﱡر المناخ، تستدعي وضع استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    Il est essentiel de mener des activités de consolidation de la paix dès le début d'une opération de maintien de la paix afin d'aider les pays qui sortent d'un conflit à élaborer et à renforcer des stratégies de développement durable. UN إن أنشطة بناء السلام التي يجري الاضطلاع بها في المراحل المبكرة لعملية حفظ السلام لا غنى عنها لمساعدة البلدان الخارجة من نزاع على وضع وتعزيز استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    C'est dans le cadre des stratégies de développement durable national que cette coordination se fera le mieux. UN وهذا ما يمكن تنسيقه على أفضل وجه في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Apporter un appui aux échanges interdisciplinaires visant à définir au niveau national des projets et des stratégies de développement durable intégrés, afin de faciliter le renforcement de capacités à l'échelle infrarégionale. UN 21 -ودعم أنشطة تبادل الخبرات بين التخصصات المتعددة والتي يُتوخّى منها تكوين رؤى متكاملة واستراتيجيات للتنمية المستدامة على الصعيد الوطني، وذلك لتيسير التعاون على بناء القدرات فيما بين بلدان المنطقة.
    Il est primordial de placer l'être humain au cœur des stratégies de développement durable, de réels progrès ne pouvant être réalisés qu'à la condition de reconnaître le rôle essentiel de l'individu en tant qu'acteur de son propre développement. UN ونوه بأهمية اتخاذ الإنسان محورا لاستراتيجيات التنمية المستدامة حيث إن التقدم الحقيقي لا يمكن أن يتأتى دون إدراك للدور الجوهري للفرد في إنماء ذاته.
    Il est aussi important d'aider les pays en développement tributaires de ces produits à formuler des stratégies de développement durable et équitable, notamment des stratégies qui favorisent la création de valeur et la diversification économique. UN ومن المهم تقديم الدعم للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في صياغة استراتيجيات إنمائية مستدامة وشاملة، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تعزز إضافة القيمة والتنويع الاقتصادي.
    En conséquence, des mesures de lutte contre la désertification ont été incorporées dans le programme Action 21 et des stratégies de développement durable. UN ولذلك، تم وضع سياسات مكافحة التصحر في سياق جدول أعمال القرن 21 واستراتيجيات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more