"des stratégies et des programmes" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات وبرامج
        
    • الاستراتيجيات والبرامج
        
    • والاستراتيجيات والبرامج
        
    • برامج واستراتيجيات
        
    • واستراتيجيات وبرامج
        
    • استراتيجيات وخطط
        
    • البرامج والاستراتيجيات
        
    • التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج
        
    • والاستراتيجيات وبرامج
        
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Il a noté qu'en dépit des obstacles rencontrés par l'Iran, celui-ci mettait en œuvre des stratégies et des programmes visant à renforcer l'éducation. UN ولاحظت أنه بالرغم من العوائق التي تواجهها إيران، فقد نفذت استراتيجيات وبرامج لتعزيز التعليم.
    Une réunion sectorielle tripartite s'est tenue le mois précédent pour examiner ce rapport et élaborer des stratégies et des programmes appropriés. UN وأضافت أنه قد عُقِد في الشهر السابق اجتماع قطاعي ثلاثي الأطراف لمناقشة ذلك التقرير ووضع الاستراتيجيات والبرامج الملائمة.
    Elle a également accueilli avec satisfaction l'enquête proprement dite et ses recommandations concernant la conception des stratégies et des programmes. UN كما أشاد هذا الوفد بمجرى الدراسة الاستقصائية وتوصياتها الخاصة برسم الاستراتيجيات والبرامج.
    Évaluation et suivi des politiques, des stratégies et des programmes nationaux de protection de l'enfance UN تقييم ورصد السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية لحماية الأطفال
    Toutefois, à court et à moyen terme, le pays poursuivrait ses efforts pour mettre en place des stratégies et des programmes en vue de s'adapter. UN ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط.
    Elles peuvent créer un cadre politique national et en superviser la mise en œuvre, élaborer des stratégies et des programmes interministériels en consultation avec les minorités et autres parties prenantes. UN وقد تضع إطارا للسياسات الوطنية وتأخذ زمام المبادرة في تنفيذه، كما تصمم استراتيجيات وبرامج مشتركة بين الوزارات، وذلك بالتشاور مع الأقليات والجهات المعنية الأخرى.
    Il faut donc donner un nouvel élan à la diffusion des stratégies et des programmes du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ومن ثم فإن عملية نقل استراتيجيات وبرامج مفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى قوة دفع جديدة.
    des stratégies et des programmes régionaux doivent être élaborés pour remédier à la pauvreté. UN هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج إقليمية للتصدي للفقر.
    Le Gouvernement est donc engagé dans un processus de collaboration avec les parties prenantes à tous les niveaux, et il a élaboré des stratégies et des programmes pour limiter l'accroissement de la violence. UN ولهذا، تشارك الحكومة في عملية تعاونية مع أصحاب المصلحة على كل صعيد، وقد استحدثت استراتيجيات وبرامج للحد من تعاظم العنف.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes pour assurer au XXIe siècle un régime d'approvisionnement et de consommation énergétique efficient et viable, UN وإذ يدرك الحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لكفالة نظام لﻹمداد بالطاقة ولاستهلاكها في القرن الحادي والعشرين يكون فعالا من حيث التكاليف ومستديما،
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition de la femme dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج كفيلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Conscient de la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes pour assurer un système durable d'approvisionnement en énergie et de consommation d'énergie au XXIe siècle, UN وإذ يدرك الحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لضمان نظام مستديم لﻹمداد بالطاقة واستهلاكها في القرن الحادي والعشرين،
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition de la femme dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة الى وضع استراتيجيات وبرامج كفيلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Des représentants du Gouvernement et des populations touchées participent aux travaux de la Commission, qui élabore et adopte des stratégies et des programmes de réinstallation. UN ويشارك ممثلون عن الحكومة والسكان المعنيين في هذه اللجنة التي تتولى صياغة ودعم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى دعم إعادة التوطني.
    Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Envoi de personnel sur place pour aider à mettre en œuvre des stratégies et des programmes; UN :: نقل الموظفين إلى الميدان للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج.
    Capacité à appliquer des politiques, la législation, des stratégies et des programmes UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج
    Les États devraient élaborer des stratégies et des programmes spécifiques d'enseignement des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تضع برامج واستراتيجيات محددة لكفالة تعليم حقوق اﻹنسان.
    Ils gèrent la mise en œuvre et le suivi de l'exécution des plans d'action, des stratégies et des programmes pour l'égalité des sexes. UN وتضطلع بدور ريادي في وضع خطط واستراتيجيات وبرامج المساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها.
    C'est à partir de ces informations que la Caisse peut élaborer des stratégies et des programmes d'investissement judicieux. UN وستوفر تلك المعلومات للصندوق أساسا لصياغة استراتيجيات وخطط لاستثمارات الصندوق على نحو فعال.
    La communauté internationale devrait plutôt concentrer son action sur la mise en oeuvre des stratégies et des programmes existants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على تنفيذ البرامج والاستراتيجيات القائمة.
    Remplacer les mots < < Le nombre d'États Membres... de portée plus générale > > par < < Le nombre d'États Membres recevant une assistance du PNUCID, sur leur demande, afin d'incorporer des stratégies et des programmes de réduction de la demande de portée générale > > . UN :: يُستعاض عن عبارة ``عدد الدول الأعضاء التي تأخذ باستراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات ' ' بعبارة ``عدد الدول الأعضاء التي يساعدها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بناء على طلبها، في تبني استراتيجيات وبرامج شاملة لخفض الطلب على المخدرات ' ' .
    Le Programme d'action pour les forêts tropicales favorise la coopération entre les pays par l'échange d'informations et de données d'expérience dans le but de développer et de renforcer la capacité de chaque pays à formuler et à exécuter des politiques, des stratégies et des programmes d'action dans ce domaine. UN ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more