"des stratégies globales de" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات شاملة
        
    • من الاستراتيجيات الشاملة
        
    • الاستراتيجيات الشاملة في
        
    Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. UN وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات.
    Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. UN وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات.
    Ainsi, les missions concernées élaborent des stratégies globales de protection des civils, de concert avec les institutions, fonds et programmes des Nations Unies présents dans la zone où elles interviennent. UN وعلى وجه الخصوص، تعمل بعثات حفظ السلام المكلفة بولايات حماية المدنيين حالياً على وضع استراتيجيات شاملة في هذا الشأن، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في منطقة البعثة.
    Les Ministres ont souligné qu'il importait de tenir compte du développement socioéconomique dans l'élaboration des stratégies globales de prévention de la criminalité. UN 756- سلَّط الوزراء الضوء على أهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية عند صياغة استراتيجيات شاملة لمنع الجريمة.
    Affirme l'importance que revêtent les mesures de prévention efficaces dans le cadre des stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; UN 1- يؤكد أهمية التدابير الفعالة لمنع الانتهاكات كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Le Comité spécial insiste sur la nécessité de renforcer la coopération et la coordination afin d'évaluer les besoins communs et d'assurer la clarté des opérations et la cohérence des politiques sur le terrain lors de la mise en œuvre des stratégies globales de consolidation de la paix après un conflit, de manière à ce que le passage aux activités de développement à long terme se fasse sans heurts. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق لكفالة إجراء تقديرات مشتركـة للاحتياجات، وضمان وضوح العمليات واتساق السياسات في الميدان أثناء تنفيذ تلك الاستراتيجيات الشاملة في مراحل بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، وذلك لتأمين الانتقال السلس إلى الأنشطة الإنمائية الطويلة الأمد.
    Dans 55 pays d'Asie et d'Afrique, il aide à mettre en œuvre des stratégies globales de justice, y compris des systèmes de justice traditionnelle et informelle au niveau des communautés. UN وفي 55 بلدا في آسيا وأفريقيا، يساعد البرنامج الإنمائي في تنفيذ استراتيجيات شاملة في مجال العدالة، تتضمن نظم العدالة غير الرسمية والتقليدية على الصعيد المجتمعي.
    En s'appuyant sur cette expérience des pays et des partenaires au niveau international, le Groupe de la Banque mondiale finalise actuellement un premier cadre opérationnel pour aider les pays à déployer des stratégies globales de protection financière. UN وبناء على هذه التجربة من البلدان والشركاء الدوليين، تقوم مجموعة البنك الدولي حاليا بوضع الصيغة النهائية لأول إطار تنفيذي يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجيات شاملة للحماية المالية.
    Pour combler ce déficit de mise en œuvre, ils se sont engagés à élaborer et à appliquer des stratégies globales de développement par pays pour réaliser les priorités de développement nationales et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN ولسد الفجوة في التنفيذ، تعهدوا بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للتنمية الوطنية لتحقيق الأولويات الإنمائية الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Tous les pays auront besoin de mettre au point des stratégies globales de riposte aux changements climatiques, en fonction de leurs responsabilités et de leurs capacités propres, afin d'évoluer vers une économie à faibles émissions. UN وسيكون على جميع البلدان أن تقوم، وفقاً لمسؤوليات وقدرات كل منها، بوضع استراتيجيات شاملة للاستجابة لتغير المناخ كفيلة بتحقيق مسار يؤدي إلى اقتصاد خفيض الانبعاثات.
    Tous les pays auront besoin de mettre au point des stratégies globales de riposte aux changements climatiques, en fonction de leurs responsabilités et de leurs capacités propres, afin d'évoluer vers une économie à faible émission de carbone. UN وسيكون على جميع البلدان أن تقوم، وفقاً لمسؤوليات وقدرات كل منها، بوضع استراتيجيات شاملة للاستجابة لتغير المناخ كفيلة بتحقيق مسار يؤدي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات.
    Il est également impératif que des stratégies globales de lutte contre les stupéfiants prévoient d'offrir d'autres sources de revenu possibles aux agriculteurs afghans afin de les détourner de la production du pavot. UN وعلاوة على ذلك، لابد من استراتيجيات شاملة لمكافحة المخدرات تسعى إلى توفير سبل عيش بديلة للمزارعين الأفغان تدر لهم دخلا، وتثنيهم عن إنتاج الخشخاش.
    Nous devons tous réfléchir sur ce qui s'est passé et tirer des enseignements de nos erreurs. Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en place une culture de prévention, en nous attelant résolument, en particulier, à créer et mettre en œuvre des stratégies globales de prévention des conflits. UN ويجب علينا جميعا أن نتفكر فيما حدث وأن نستخلص العبر من أخطائنا ويجب علينا إحياء الجهود المبذولة لإرساء ثقافة المنع، خاصة من خلال السعي الحثيث إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمنع نشوب الصراعات.
    La Charte des Nations Unies demeure le cadre juridique de notre action collective dans lequel nous devons nous engager à élaborer et mettre en œuvre des stratégies globales de lutte contre ces menaces et à agir sur plusieurs niveaux. UN ولا يزال ميثاق الأمم المتحدة هو الإطار القانوني لعملنا الجماعي، الذي يجب علينا في داخله أن نلتزم بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمواجهة تلك التهديدات وللعمل على عدد من المستويات.
    D'après les réponses au questionnaire de 2004, la plupart des États avaient mis au point des stratégies globales de réduction de la demande de drogues. UN وأشارت الردود على استبيان التقارير الإثناسنوية في عام 2004 إلى أن معظم الحكومات وضعت استراتيجيات شاملة لخفض الطلب على المخدرات.
    Certains de ces pays s'emploient à élaborer et appliquer des stratégies globales de gestion des eaux qui font appel à des techniques permettant d'améliorer l'irrigation, l'extraction des eaux souterraines et le captage des eaux de pluie. UN وعكف بعض تلك الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لإدارة المياه تتضمن تكنولوجيات لتحسين الري واستخراج المياه الجوفية وتجميع مياه الأمطار.
    Il était essentiel que les pays emprunteurs élaborent et suivent des stratégies globales de gestion de la dette afin d'écarter ainsi le risque de problèmes récurrents et également que les créanciers officiels et les créanciers privés tiennent compte du degré d'endettement des pays emprunteurs et de ses incidences sur leurs propres politiques de prêts. UN ومن الضروري بالنسبة للبلدان المقترضة أن تضع وتطبق استراتيجيات شاملة لإدارة الديون. وهذا من شأنه أن يقلل من مخاطر تكرار الوقوع في براثن الدين. ومن المهم أيضا أن تنظر الجهات الدائنــة مــن القطاعيــن الرسمي والخاص في مسألة القدرة على تحمل الديون والآثار المترتبة علــى سياساتهــا الإقراضيــة.
    Les efforts ont également porté sur l'appui aux missions en ce qui concerne la mise au point et/ou la révision des stratégies globales de protection des civils. UN 23 - كما ركزت الجهود على دعم البعثات في وضع و/أو تنقيح استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين.
    Au niveau national, l'OIT collabore avec des gouvernements en vue d'élaborer des stratégies globales de réduction de la pauvreté au moyen de programmes nationaux de promotion du travail décent. UN فعلى الصعيد الوطني، تتعاون منظمة العمل الدولية مع الحكومات على رسم استراتيجيات شاملة للحد من الفقر بواسطة البرامج القطرية للعمل اللائق.
    1. Affirme l'importance que revêtent les mesures de prévention efficaces dans le cadre des stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; UN 1- يؤكد أهمية التدابير الفعالة لمنع الانتهاكات كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Affirme l'importance que revêtent les mesures de prévention efficaces dans le cadre des stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; UN 1- يؤكد أهمية التدابير الوقائية الفعالة كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    Le Comité spécial insiste sur la nécessité de renforcer la coopération et la coordination afin d'évaluer les besoins communs et d'assurer la clarté des opérations et la cohérence des politiques sur le terrain lors de la mise en œuvre des stratégies globales de consolidation de la paix après un conflit, de manière à ce que le passage aux activités de développement à long terme se fasse sans heurts. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق لكفالة إجراء تقديرات مشتركـة للاحتياجات، وضمان وضوح العمليات واتساق السياسات في الميدان أثناء تنفيذ تلك الاستراتيجيات الشاملة في مراحل بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، وذلك لتأمين الانتقال السلس إلى الأنشطة الإنمائية الطويلة الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more