"des stratégies visant à" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات الرامية إلى
        
    • استراتيجيات تهدف إلى
        
    • استراتيجيات ترمي إلى
        
    • استراتيجيات تستهدف
        
    • في استراتيجيات
        
    • الاستراتيجيات الهادفة إلى
        
    • استراتيجيات من أجل
        
    • استراتيجيات لزيادة
        
    • استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى
        
    • تؤدّي الاستراتيجيات المتبعة إلى
        
    • الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها
        
    • والاستراتيجيات الرامية إلى
        
    • واستراتيجيات تهدف إلى
        
    • من الاستراتيجيات الموجهة
        
    • استراتيجيات تتعلق
        
    Les décideurs doivent donc se concentrer sur des stratégies visant à atténuer les effets de ces risques à court terme. UN ولذلك يجب أن يركز مقررو السياسات على الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار هذه المخاطر على المدى القصير.
    La participation des femmes et leur autonomisation à tous les stades des programmes de gestion des effets des catastrophes devraient faire partie intégrante des stratégies visant à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN إن إشراك وتمكين النساء في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث يجب أن يكونا عنصرا متكاملا، في الاستراتيجيات الرامية إلى التقليل من ضعف المجتمعات المحلية إزاء للكوارث الطبيعية.
    Les départements et les bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. UN وتقوم الإدارات والمكاتب حاليا بوضع استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من الأثر الناجم عن مختلف الأخطار.
    Les départements et bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. UN وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر.
    Le rapport contient également une réflexion sur la façon de mieux concevoir des stratégies visant à anticiper et prévenir de telles crises. UN كما يمعن التقرير النظر في الطريقة المثلى لاستحداث استراتيجيات تستهدف توقع مثل هذه اﻷزمات وإلى اتقائها.
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à intensifier la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تشدد أنه ينبغي للتنمية الاجتماعية أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،
    Toute politique de migration doit comporter des stratégies visant à gérer la diversité et à promouvoir l'apprentissage interculturel. UN وينبغي أن تشكل الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة التنوع وتعزيز التعلم الشامل لعدة ثقافات جزء لا يتجزأ من أي سياسة هجرة.
    Les participants s’y sont notamment penchés sur des stratégies visant à assurer l’égalité des chances aussi bien pour les hommes que pour les femmes. UN وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Le succès des stratégies visant à éliminer la pauvreté exigeait un examen global de tous ces éléments et la création d'un environnement national et international propice. UN ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Cette nouvelle initiative appelle une attention axée sur les aspects négligés du programme de traitement, y compris le besoin urgent d'investir dans des stratégies visant à accroître la demande des services de test et de traitement. UN وتحث هذه المبادرة الجديدة على تركيز الاهتمام على الجوانب المهملة من برنامج العلاج، بما في ذلك الحاجة الملحة إلى الاستثمار في الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الطلب على خدمات الفحص والعلاج.
    Les autorités s'emploieront à concevoir tout particulièrement des stratégies visant à empêcher le recrutement de femmes et d'enfants, phénomène dont on connaît les conséquences pour les intéressés. UN وسيتم إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال أثناء وضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع التجنيد وآثاره على النساء والفتيات.
    Il s'est enquis des stratégies visant à remédier à cette situation et à renforcer encore les droits des Maoris. UN واستفسرت أنغولا عن الاستراتيجيات الرامية إلى نقض هذا الوضع وإلى مواصلة تحسين حقوق شعب الماوري.
    Au cours des cinq dernières années, le HEART Trust/NTA a mis en œuvre des stratégies visant à développer l'accès aux formations et à créer un système de formation unifié, cohérent et articulé. UN وخلال الأعوام الخمسة الماضية، قامت وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية بتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى زيادة فرص التدريب وإقامة نظام تدريب موحد ومتماسك ومترابط باتساق.
    :: Affirme que les États sont tenus d'élaborer des stratégies visant à renforcer les capacités nationales de cybersécurité et de cyberdéfense; UN :: تشجيع الدول على الالتزام بوضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني والدفاع عن الفضاء الإلكتروني.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    À cette fin, le Ministère de la justice a élaboré des stratégies visant à surmonter les difficultés. UN وفي سبيل ذلك، وضعت وزارة العدل استراتيجيات ترمي إلى التغلب على الصعوبات.
    Pourtant, le secteur public a toujours un rôle important à jouer en appliquant des stratégies visant à réduire la demande de services énergétiques et en adoptant et appliquant des règlements propres à assurer l'utilisation des technologies à fort rendement énergétique. UN ولا يزال في متناول القطاع العام الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى خفض الطلب على خدمات الطاقة فضلا عن سن وإنفاذ تنظيمات تكفل استخدام تكنولوجيات تتصف بكفاءتها من حيث استخدام الطاقة.
    Le Bureau du Directeur général travaillera en étroite coopération avec le Bureau des programmes d'urgence et les Divisions du personnel et des affaires publiques pour mettre au point des stratégies visant à renforcer la présence de l'UNICEF dans les situations d'urgence. UN وسيعمل المكتب التنفيذي بالتعاون الوثيق مع مكتب برامج الطوارئ وشعبتي شؤون الموظفين والشؤون العامة لوضع استراتيجيات تستهدف تحسين وجود اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    :: Examen au plus tôt des stratégies visant à renforcer la confiance accordée au commerce et à l'environnement, en particulier pour les liens entre pays développés et pays en développement; UN :: النظر في أقــــرب وقــــت ممكن في استراتيجيات بناء الثقة في مجالي التجارة والبيئة، ولا سيما في مجال العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Le mandat de l'instance devait être suffisamment large et l'une des principales fonctions de l'instance devait être d'élaborer des stratégies visant à donner leur place aux collectivités autochtones dans le cadre des politiques nationales, régionales et mondiales. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية.
    Il faut espérer que des efforts seront faits en commun à cette occasion pour élaborer des stratégies visant à favoriser la mise en oeuvre de la Convention au niveau régional. UN ومن المأمــول فيــه أن تتضافــر الجهــود عندئذ لتطوير استراتيجيات من أجل تنفيذ الاتفاقية على المستوى اﻹقليمي.
    Il importe donc de mettre au point des stratégies visant à élargir les voies migratoires légales. UN ولذا، فإن من الأهمية بمكان وضع استراتيجيات لزيادة فتح القنوات أمام الهجرة القانونية.
    240. Les participants ont longuement examiné la nécessité d'effectuer des recherches supplémentaires et mettre au point des stratégies visant à réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant, sans systématiquement préconiser l'emploi de l'alimentation au biberon. UN ٠٤٢- وناقش المشتركون بالتفصيل الحاجة إلى إجراء بحوث إضافية ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى الحد اﻷدنى خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل دون أن يشجع ذلك تلقائياً على اللجوء إلى الرضاعة الاصطناعية.
    Elles ont également constaté le grand nombre d'investigations non achevées, malgré l'accroissement des effectifs en 2012 et demandé des stratégies visant à réduire le nombre d'affaires à traiter. UN كما لاحظت العدد الكبير من حالات التحقيقات التي لا تزال بانتظار البت فيها برغم ما توافر من عدد إضافي من الموظفين في عام 2012. وطلبت أن تؤدّي الاستراتيجيات المتبعة إلى تقليل حجم القضايا.
    58. Le programme devrait être axé sur la demande plutôt que sur l'offre et devrait inclure des stratégies visant à assurer une utilisation durable des ressources énergétiques par les moyens suivants : UN ٨٥ - وينبغي أن يتوجه البرنامج نحو الطلب قبل أن يتوجه نحو العرض. وفي هذه البرامج، ينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة العناصر التالية:
    La deuxième (section III) passe en revue les mesures prises pour réaliser l’objectif de l’égalité entre les sexes au Secrétariat et la troisième (section IV) présente des conclusions et des stratégies visant à améliorer la représentation des femmes au Secrétariat. UN ويستعرض الفرع الثالث التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة. ويعرض الفرع الرابع النتائج والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة.
    On y recommande des politiques et des stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire les inégalités. Le rapport est actuellement en voie de publication. UN ويشمل التقرير توصيات بشأن سياسات واستراتيجيات تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسد الثغرات الناتجة عن انعدام المساواة، وهو الآن قيد النشر.
    Soucieuse qu'hommes et femmes bénéficient effectivement, sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination, des stratégies visant à faire face au problème mondial de la drogue, en participant à toutes les étapes des programmes et à l'élaboration des politiques, UN وحرصا منها على أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، عن طريق إشراكهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات،
    h) Organiser des consultations régulières avec les peuples autochtones en vue d'échanger des idées et de définir des stratégies visant à mettre en oeuvre le programme d'action de la Décennie; UN )ح( عقد مشاورات منتظمة بين الوكالات مع السكان اﻷصليين لتبادل اﻵراء ووضع استراتيجيات تتعلق ببرنامج العمل للعقد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more