"des structures étatiques" - Translation from French to Arabic

    • هياكل الدولة
        
    • هياكل حكومية
        
    • الهياكل الحكومية
        
    • وهياكل حكومية
        
    • لهياكل الدولة
        
    Les déplacements de population et les mouvements de réfugiés engendrent souvent des situations où la violence conduit à l'effritement des structures étatiques et à la destruction de l'infrastructure. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    31. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. UN 31- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على هياكل الدولة.
    Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. UN غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة.
    Il est composé des structures étatiques, des syndicats, des associations et organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme. UN وتتألف هذه اللجنة من هياكل حكومية ونقابية ومن جمعيات ومنظمات غير حكومية وطنية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    :: La mise en place des structures étatiques et non étatiques de prise en charge des femmes victimes de violence. UN :: إنشاء الهياكل الحكومية وغير الحكومية لرعاية النساء ضحايا العنف.
    Assistance financière et technique pour la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir un secteur privé dynamique, des marchés stables, des structures étatiques efficaces, une fiscalité et des prix favorables tant à la population qu'à l'environnement. UN تقديم مساعدات مالية وتقنية للسياسات التي تشجع وجود قطاع خاص نابض بالحياة وأسواق غير مشوهة، وهياكل حكومية فعالة، وضرائب وأسعار مؤاتية للناس والبيئة.
    de la conduite d'audits des structures étatiques, du renforcement des régies financières, de la centralisation des ressources de l'Etat auprès de la Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest. UN إجراء مراجعات حسابية لهياكل الدولة وتعزيز السلطات المالية وتمركز موارد الدولة في البنك المركزي لدول غرب أفريقيا.
    La démocratisation et la transformation des structures étatiques sont fréquemment exposées au risque d'une usurpation du droit à l'autodétermination par des forces extrémistes centrifuges qui, dans la pratique, remplace l'autodétermination par un séparatisme agressif. UN وكثيرا ما يكتنف مسيرة الديمقراطية والتحول في هياكل الدولة خطر وقوع الحق في تقرير المصير في أيدي قوى التشرذم والتطرف، بما يعني من الناحية العملية انقلاب تقرير المصير إلى نزعة انفصالية عدوانية.
    La privatisation des structures étatiques et des services publics sociaux peut se faire au détriment des personnes vivant dans la pauvreté. UN فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء.
    De son côté, la coopération internationale a souvent marqué de la défiance à l'égard des structures étatiques et contribué à affaiblir les systèmes de pouvoir local. UN وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية.
    On a même assisté à une diminution spectaculaire de l’aide internationale dont ils bénéficiaient, baisse due à l’effondrement des structures étatiques par l’intermédiaire desquelles l’assistance en question était acheminée et utilisée. UN وانخفضت أيضا تدفقات المعونة الدولية انخفاضا كبيرا بالنسبة لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة لانهيار هياكل الدولة التي يمكن توزيع المعونة والاستفادة منها عن طريقها.
    Le blocage des structures étatiques qui en a résulté devait conduire l'armée à prendre le pouvoir. UN ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة.
    L'affaiblissement ou l'effondrement des Etats et des structures étatiques risquait d'aggraver encore la situation en matière de violations des droits de l'homme et pourrait rendre le problème encore plus complexe. UN ويمكن أن يؤدي ضعف أو انهيار الدول أو هياكل الدولة إلى تفاقم حالة حقوق الانسان فيزيد المشكلة تعقيدا.
    Il a été souligné que les récentes modalités de gestion de l'aide avaient trop souvent encouragé un affaiblissement des structures étatiques incompatible avec la conduite d'une action déterminée. UN وأشير إلى أن نمط إدارة المعونة في الفترة الأخيرة شجّع في كثير من الأحيان على إضعاف هياكل الدولة على نحو لا يتماشى مع أدائها دوراً نشطاً.
    Les revenus tirés du trafic de drogues ont contribué à l'affaiblissement des structures étatiques dans plusieurs pays producteurs. UN وأدت العائدات الواردة من المخدرات إلى إضعاف هياكل الدولة في العديد من البلدان المنتجة للمخدرات.
    Il a été souligné que les récentes modalités de gestion de l'aide avaient trop souvent encouragé un affaiblissement des structures étatiques incompatible avec la conduite d'une action déterminée. UN وأشير إلى أن نمط إدارة المعونة في الفترة الأخيرة شجّع في كثير من الأحيان على إضعاف هياكل الدولة على نحو لا يتماشى مع أدائها دوراً نشطاً.
    Après la signature de la Déclaration de principes, cette initiative a pris une importance accrue étant donné que les Palestiniennes redoublaient d'efforts en vue de participer de façon équitable à l'élaboration des structures étatiques et juridiques. UN وبعد التوقيع على إعلان المبادئ، زادت أهمية هذه المبادرة، فقد ضاعفت المرأة الفلسطينية جهودها للتأكد من الاضطلاع بدور متكافئ، في صياغة هياكل الدولة والهياكل القانونية.
    Les coopératives argentines ont vivement critiqué cette fusion, dictée par des considérations budgétaires, car elles n’avaient jamais été intégrées dans des structures étatiques ou paraétatiques. UN وفسر إجراء الدمج بأنه كان نتيجة لاقتصاديات الميزانية، ولكنه كان محل انتقاد شديد من جانب التعاونيات اﻷرجنتينية من حيث أنه لم يسبق لها مطلقا أن أدمجت داخل هياكل حكومية أو شبه حكومية.
    Le risque est que les ressources soient d'abord investies dans des structures étatiques répressives, portant atteinte aux droits de l'homme, ou allouées à la perpétuation de réseaux clientélistes UN ويكمن الخطر المطروح في استثمار الموارد بالأحرى في هياكل حكومية قمعية لا تحترم حقوق الإنسان، أو تخصيصها لدعم شبكات المحسوبية.
    Combinés à des structures étatiques et communautaires inadéquates, affaiblies ou détruites par le conflit, ces facteurs politiques et socioéconomiques ont exacerbé la vulnérabilité des populations en réduisant l'activité économique locale et les moyens de survie. UN وقد أدت هذه العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن عدم كفاية الهياكل الحكومية والمجتمعية، إلى تفاقم أوضاع السكان الهشة بإضعاف الأنشطة الاقتصادية المحلية واستراتيجيات التأقلم.
    f) Réformes politiques : assistance financière et technique pour la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir un secteur privé dynamique, des marchés stables, des structures étatiques efficaces, une fiscalité et des prix favorables tant à la population qu'à l'environnement. UN )و( إصلاح السياسات: تقديم مساعدات مالية وتقنية لوضع سياسات تعمل على وجود قطاع خاص نابض بالحياة، وأسواق غير مشوهة، وهياكل حكومية فعالة، وضرائب وأسعار مواتية للناس والبيئة.
    Dans certains cas, les armes légères et de petit calibre échappant au contrôle de l'État sont devenues plus largement disponibles du fait de l'affaiblissement, voire de l'effondrement des structures étatiques, notamment la dissolution de l'Union soviétique. UN وفي بعض الحالات، أدى الضعف البالغ لهياكل الدولة أو حتى انهيارها، وبخاصة تفكك الاتحاد السوفياتي، إلى تزايد توافر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة خارج نطاق سيطرة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more