"des structures de l'état" - Translation from French to Arabic

    • هياكل الدولة
        
    La Conférence mondiale offrait la possibilité de réfléchir à la nécessaire réorganisation des structures de l'État avec la pleine participation des populations autochtones. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    En outre, la plupart des structures de l'État n'ont pas encore le potentiel nécessaire pour fournir les services essentiels à la population. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    Dans les situations de conflit, l'effondrement des structures de l'État tend à généraliser l'impunité. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    En effet, ce conflit qui a éclaté depuis 1989 a entraîné la mort de plus de 150 000 personnes, le déplacement massif de la population à l'intérieur du pays, la destruction systématique des infrastructures existantes, et la dislocation des structures de l'État libérien. UN وفي واقع اﻷمر، أن هذا النزاع الذي اندلع منذ عام ١٩٨٩ قد أدى الى وفاة ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص وتشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وتدمير الهياكل اﻷساسية الموجودة بشكل مستمر وتصدع هياكل الدولة الليبرية.
    Or la plupart des conflits d'aujourd'hui sont des conflits internes, découlant de violations des droits de l'homme, des tensions sociales ou de l'effondrement des structures de l'État. UN إلا أن غالبية صراعات اليوم ذات طابع داخلي. وهي تنبع من انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التوترات الاجتماعية أو انهيار هياكل الدولة.
    Nous estimons que cette manière de poser la question serait un stimulant puissant pour développer le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et de la légalité, et mettre un frein au danger de désintégration des structures de l'État ou de l'apparition de conflits internes. UN ونحن نعتقد أن طرح المسألة على هذا النحو يمكن أن يوفر حافزا قويا لتطوير احترام حقــوق اﻹنســان وسيادة القانون والشرعية ووقف عمليــة تفكك هياكل الدولة الخطرة أو ظهور صراعات داخلية.
    Elle soulignera certainement une controverse, dans la mesure où elle traitera de questions touchant la compétence des ministères, le lieu où ils seront installés et le statut des structures de l'État de la République de Bosnie-Herzégovine qui existent encore. UN ولا شك في أن هذا القانون سيكون موضع نزاع، حيث أنه سيتناول بالضرورة المسائل المتعلقة باختصاصات الوزارات ومواقعها ومركز هياكل الدولة القائمة بالفعل في جمهورية البوسنة والهرسك.
    H. Renforcement des structures de l'État et de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme 98−105 23 UN حاء - تقوية هياكل الدولة والمجتمع المدني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 98-105 28
    Politiciens et agents de la fonction publique ont tendance à dire que ses institutions ne sont pas représentatives parce qu'elles n'ont pas été élues et qu'elles n'ont pas de comptes à rendre au sein des structures de l'État. UN وغالبا ما يعرب السياسيون وموظفو الخدمة المدنية عن قلقهم لأن مؤسّسات المجتمع المدني غير ممثّلة لأنها لم تنتخب، ولأنها لا تتحمل أية مسؤولية داخل هياكل الدولة.
    L'édification des structures de l'État, fruits de l'expression libre et transparente de la volonté du peuple, fait partie intégrante de la culture politique de la République. UN وأصبح تشكيل هياكل الدولة عن طريق التعبير عن الإرادة الشعبية بحرية وشفافية جزءا لا يتجزأ من الثقافة السياسية في الجمهورية.
    - L'amélioration, la promotion, l'élévation de la science et de la technologie au sommet des structures de l'État pour son financement, son organisation et sa sécurisation. UN - الارتقاء بالعلوم والتكنولوجيا وتعزيزهما ووضعهما في صدارة هياكل الدولة لتمويل أنشطتها وتنظيم هذه الأنشطة وتأمينها.
    Le terrorisme ne constitue pas en lui-même une menace existentielle. La gravité réside davantage dans l’effondrement des structures de l’État au sein de nombreux pays dont sont issus les terroristes. News-Commentary ويتلخص المثال الأشد وضوحاً لهذا الفشل في نشوء الإرهاب المتأسلم. لا يشكل الإرهاب في حد ذاته تهديداً وجوديا، بل تكمن الكارثة في انهيار هياكل الدولة في العديد من البلدان التي ينطلق منها الإرهابيون.
    Du Libéria à la Somalie et du Rwanda au Burundi, l'Afrique a connu ces dernières années un effondrement virtuel, sous le poids de difficultés économiques et sociales insupportables, non seulement des structures de l'État mais aussi des valeurs traditionnelles et des normes de l'organisation sociale. UN فمن ليبريا الى الصومال، ومن رواندا الى بوروندي، شهدت افريقيا في السنوات اﻷخيرة انهيــارا فعليا، حــدث تحت وطـــأة صعوبات اقتصاديــة واجتماعية لا تحتمل، ليس فقط في هياكل الدولة ولكن في القيم التقليدية ومعايير التنظيم الاجتماعي.
    Cela n'affecte pas seulement la crédibilité, et par conséquent la légitimité, de l'ONU. La crédibilité des structures de l'État au niveau national est également en jeu. UN وهذا لا يؤثر فقط على مصداقية اﻷمم المتحدة - وبالتالي على شرعيتها، ولكن مصداقية هياكل الدولة على المستوى الوطني تتعرض أيضا للخطر.
    127. Le Comité sait combien il est difficile de surmonter la situation héritée d'un régime autoritaire pour passer à une forme de gouvernement démocratique et n'ignore pas les défis liés à la reconstruction des structures de l'État. UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيق الاتفاقية 127- تدرك اللجنة صعوبة التغلب على تركة النظام السلطوي في مرحلة الانتقال إلى شكل ديمقراطي للحكم والتحديات الناجمة عن إعادة بناء هياكل الدولة.
    Le Bélarus a bénéficié de la présence d’un bureau du HCR, qui apporte une assistance humanitaire et participe à la formation des structures de l’État qui s’occupent des questions des réfugiés, et son Gouvernement se félicite de la mise en œuvre de la Stratégie opérationnelle conjointe pour le HCR et l’Organisation internationale pour les migrations, approuvée lors de la Conférence régionale. UN وقد استفادت بيلاروس من وجود مكتب للمفوضية يقدم المساعدة اﻹنسانية ويبني قدرة هياكل الدولة على معالجة مسائل اللاجئين، وترحب حكومة بلده بتعهدها تنفيذ الاستراتيجية التنفيذية المشتركة للمفوضية ومنظمة الهجرة الدولية التي أقرها المؤتمر اﻹقليمي.
    5. À l'indépendance, l'Algérie s'est trouvée confrontée à de multiples défis : retour des réfugiés, prise en charge sociale et morale des ayants droit de victimes de la guerre de libération nationale, reconstruction nationale dans toutes ses dimensions, élaboration des structures de l'État. UN 5- تصدت الجزائر، إثر استقلالها، لتحديات عديدة: كعودة اللاجئين، وتوفير الرعاية الاجتماعية والمعنوية للمستحقين من ضحايا حرب التحرير الوطني، وعملية إعادة تعمير الوطن بشتى أبعادها وإقامة هياكل الدولة.
    La situation est particulièrement dramatique dans le cas des conflits à dimension ethnique, où les civils deviennent la cible des belligérants, ainsi que des conflits dits «déstructurés» caractérisés par la désintégration des structures de l’État, l’effondrement des chaînes de commandement et l’essor du banditisme sous couvert d’action politique. UN ويكون الوضع سيئا للغاية في حالة النزاعات ذات البعد اﻹثني، حيث يصبح المدنيون هدفا للمتحاربين، وكذلك في النزاعات التي قال إنها " مقوضة للهياكل " والتي تتسم بتفكك هياكل الدولة وانهيار حلقات القيادة وازدهار اﻹجرام بدعوى العمل السياسي.
    La République centrafricaine a connu ces derniers mois des actes de violence extrême, qui ont sérieusement affecté son tissu social, induit une forte polarisation et conduit à l'effondrement de l'économie nationale et de ce qui restait des structures de l'État. UN 71 - شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى في الأشهر الأخيرة أعمال عنف بالغة الخطورة أثرت بشكل كبير على نسيجها الاجتماعي وأفضت إلى استقطاب شديد وإلى انهيار الاقتصاد الوطني وما كان قد تبقى من هياكل الدولة.
    Les causes profondes de la violence liée aux élections sont notamment la faiblesse et l'insuffisance des structures de l'État, l'absence d'accords adéquats de partage des pouvoirs, les inégalités économiques, les profondes divisions sociales et un passé de violence politique. UN ومن الأسباب العميقة للعنف المتصل بالانتخابات عادة هياكل الدولة الضعيفة أو غير الكافية، وعدم توافر الترتيبات الكافية لتقاسم السلطة، وعدم المساواة الاقتصادية، والانقسامات العميقة في المجتمع، والتاريخ الحافل بالعنف السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more