"des structures de production" - Translation from French to Arabic

    • هياكل الإنتاج
        
    • هياكل الانتاج
        
    • أنماط اﻹنتاج
        
    • في هيكل الإنتاج
        
    • العملية الانتاجية
        
    • أنماط إنتاج
        
    • توفر هياكل إنتاج
        
    • لهياكل الإنتاج
        
    • في أنماط الانتاج
        
    • في هيكل الانتاج
        
    • وهياكل اﻹنتاج
        
    • الهيكل الإنتاجي
        
    En outre, la coopération en vue de la diversification des structures de production et des exportations est au cœur de l'accord signé récemment par l'ONUDI et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون من أجل تنويع هياكل الإنتاج والصادرات يكمن في صميم الاتفاق الذي وقعته مؤخرا اليونيدو والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution des structures de production des pays de la région, axée sur les similarités et les différences entre les structures de production et leurs incidences au niveau des politiques UN اجتماع خبراء للنظر في ديناميات الهيكل الإنتاجي لبلدان المنطقة، مع إيلاء عناية خاصة لأوجه التماثل والاختلاف في هياكل الإنتاج وآثارها بالنسبة للسياسات ذات الصلة
    Cette activité avait auparavant été relativement négligée, ce qui a freiné l'amélioration des structures de production dans l'industrie. UN وكان الاهمال النسبي لهذه البحوث في الماضي قد تحوﱠل إلى قيد خطير يعوق تحسين هياكل الانتاج الصناعي.
    L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. UN وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي.
    Étude sur l'évolution récente des structures de production et les changements technologiques dans l'économie brésilienne, axée sur la productivité et la compétitivité, ainsi que sur les politiques favorisant la production et le développement technologique UN دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في هيكل الإنتاج والتغيرات التكنولوجية في الاقتصاد البرازيلي، مع إيلاء اهتمام خاص بالاتجاهات السائدة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة، بالسياسات الرامية إلى تعزيز ديناميات الإنتاج والتطور التكنولوجي
    Ces chiffres s'expliquent par un certain nombre de facteurs, notamment la similarité des structures de production à l'intérieur de la région et des stratégies économiques et de développement autocentrées. UN وتعكس هذه الأرقام عددا من العوامل تشمل تشابه هياكل الإنتاج داخل المنطقة واعتماد استراتيجيات إنمائية واقتصادية ذات نظرة داخلية بحتة.
    Les organismes de développement devaient tenir compte de l'évolution des structures de production et s'efforcer de préparer les PME à faire face aux nouvelles réalités. UN ويجب على الوكالات الإنمائية أن تأخذ في الاعتبار التغيرات الحاصلة في هياكل الإنتاج وأن تسعى لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن مواكبة الظروف الجديدة.
    Puisque la transformation des structures de production n'avait pas permis de réduire les inégalités, il aurait fallu s'efforcer de redistribuer les avoirs et les revenus au moyen de politiques appropriées. UN وإذا لم يكن ممكناً الحد من عدم المساواة بتحويل هياكل الإنتاج في النظام، فقد كان ينبغي السعي لإعادة توزيع الأصول والدخل عن طريق السياسات المناسبة.
    Certains ont été en mesure de faire l'impasse sur la phase traditionnelle d'industrialisation en s'intégrant à un réseau, alors que d'autres ont vu leurs industries disparaître des structures de production intérieures et des marchés internationaux. UN واستطاع بعض البلدان أن يتخطى بسرعة مراحل عملية التصنيع التقليدية عن طريق الانضمام إلى هذه الشبكات، بينما شهدت بلدان أخرى انفصال صناعاتها عن هياكل الإنتاج المحلية والأسواق الدولية.
    Cela dit, l'insuffisance des structures de production et d'exportation du continent risque d'entretenir sa vulnérabilité historique aux chocs extérieurs. UN ولكن من المحتمل أن تحتفظ هياكل الإنتاج والتصدير ذات النطاق الضيق في القارة بمواطن ضعفها التاريخية إزاء الصدمات الخارجية.
    Cela dit, l'insuffisance des structures de production et d'exportation du continent risque d'entretenir sa vulnérabilité historique aux chocs extérieurs. UN ولكن من المحتمل أن تحتفظ هياكل الإنتاج والتصدير ذات النطاق الضيق في القارة بمواطن ضعفها التاريخية إزاء الصدمات الخارجية.
    Si ce dynamisme est en partie attribuable au renforcement des liens en matière de commerce et d'investissements dans la région, il tient surtout à des structures de production généralement flexibles et à la capacité d'adaptation décisionnelle caractérisant ces pays qui leur ont permis de mettre en oeuvre avec succès une stratégie de développement basée sur les exportations. UN وعلى الرغم من أن جزءا من هذه الدينامية قد يعزى إلى نمو الصلات التجارية والاستثمارية داخل المنطقة، فإن كثيرا من الفضل في ذلك يرجع إلى هياكل الانتاج المرنة عموما وبيئة السياسات العامة المستجيبة في هذه الاقتصادات التي مكنت من نجاح تنفيذ استراتيجية انمائية موجهة نحو التصدير.
    On pourrait promouvoir ces échanges en définissant les complémentarités des structures de production des différents pays, en renforçant les moyens institutionnels et humains nécessaires à l'application d'accords commerciaux sous-régionaux, en créant des réseaux sous-régionaux d'information commerciale et en associant plus étroitement le secteur privé au processus d'intégration. UN ويمكن تعزيز هذه التجارة بتعيين عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل.
    Par exemple, l'Union du Maghreb arabe (UMA) a mis en place des institutions et adopté des politiques et des règlements qui jettent les bases de l'ouverture progressive des économies nationales et de l'intégration des structures de production grâce à une action concertée à l'échelon sectoriel. UN ففي اتحاد المغرب العربي، على سبيل المثال، اتخذت مجموعة شاملة من القرارات المؤسسية والتنظيمية المتعلقة بالسياسات العامة، مما يشكل اﻹطار اﻷساسي لانفتاح الاقتصادات الوطنية على نحو تدريجي، ولتحقيق تكامل هياكل الانتاج من خلال العمل المنسق على الصعيد القطاعي.
    L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. UN وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي.
    Il a fait observer que l'un des obstacles auxquels se heurtait l'Afrique était la faiblesse du commerce intrarégional due, entre autres facteurs, au poids de l'héritage colonial et à l'absence de complémentarité des structures de production et d'exportation des pays africains. UN ولاحظ أن أحد التحديات التي تواجه أفريقيا يتمثل في ضعف المبادلات التجارية داخل الإقليم وذلك بسبب عوامل منها وطأة الإرث الاستعماري والافتقار إلى عناصر التكامل في هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان الأفريقية.
    24. Les projets et activités concernant ce domaine ont essentiellement pour objet, soit d'appuyer les mesures de modernisation et de décentralisation de l'administration, soit d'aider au renforcement des structures de production, sur les plans technique, de l'efficacité et de la compétitivité. UN اﻷول يشجع اﻹجراءات الموجهة نحو مساندة عملية تحديث الدولة واحلال اللامركزية اﻹدارية في عملها. والثاني يدعم تعزيز العملية الانتاجية على أساس التكنولوجيا والكفاءة والتنافسية.
    3. Environnement et énergie: les entreprises optent pour des structures de production et d'investissement moins polluantes, économes en ressources et à faible consommation de carbone, contribuant à atténuer les problèmes environnementaux et à l'adaptation aux changements climatiques. UN 3- البيئة والطاقة: اعتماد الصناعات أنماط إنتاج واستثمار أنظف تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون، مما يساهم في التخفيف من التحديات البيئية وفي التكيف مع تغير المناخ.
    Un plus large accès à des marchés mondiaux en expansion nécessitait des structures de production efficaces permettant de répondre à une demande de plus en plus exigeante concernant la qualité, les coûts et la distribution sur les marchés internationaux. UN وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلب الملح على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية.
    Pour obtenir et maintenir de tels taux, une refonte complète des structures de production de la région, ainsi qu'une injection massive de ressources, s'imposent. UN ويلزم إجراء إصلاح كامل لهياكل الإنتاج في المنطقة وضخ موارد هائلة إليها من أجل بلوغ معدلات النمو هذه ومواصلتها.
    e) Les politiques d'ajustement structurel devraient non pas viser à préserver des structures de production inefficaces, mais favoriser une approche positive permettant d'encourager un réaménagement des structures de production et de commerce conforme à l'évolution de l'avantage comparatif. UN )ﻫ( ينبغي ألا تهدف سياسات التكيف الهيكلي إلى الحفاظ على هياكل الانتاج غير المتسمة بالكفاءة بل ينبغي أن تسمح باتباع نهج ايجابي لتعزيز التحولات في أنماط الانتاج والتجارة تمشيا مع التغيرات في الميزة المقارنة.
    33. Les transformations des structures de production se sont accompagnées d'un processus d'urbanisation qui a, ces dernières décennies, engendré un exode de la population vers les grandes villes de la côte, en particulier vers l'agglomération de Lima. UN ٣٣- وترافقت مع التغييرات التي حدثت في هيكل الانتاج عملية توسع حضري وجهت التوزيع السكاني في العقود اﻷخيرة نحو كبريات المدن الساحلية وخصوصا العاصمة ليما.
    Toutes les sociétés doivent tenir compte des choix précédents en la matière, des paramètres politiques, des structures de production, des relations avec l'extérieur et des valeurs et des attentes culturelles. UN ويجب أن تأخذ جميع المجتمعات في اعتبارها الخيارات اﻹنمائية السابقة والدوائر السياسية وهياكل اﻹنتاج والعلاقات مع المحيط الخارجي والقيم الثقافية والتوقعات.
    i) Publications en série : étude de l'évolution des structures de production des pays de la région. UN ' 1` المنشورات المتكررة: دراسة بشأن ديناميات الهيكل الإنتاجي لبلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more