"des subventions dans" - Translation from French to Arabic

    • الإعانات في
        
    • إعانات حكومية
        
    Le rôle des subventions dans les programmes de développement et le besoin particulier de flexibilité des pays en développement dans ce domaine exigent une attention particulière. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص لدور الإعانات في البرامج الإنمائية ولما للبلدان النامية من احتياج خاص إلى المرونة في هذا المجال.
    Après une période de forte croissance de l'énergie solaire, la récession mondiale, les conditions de resserrement du crédit et la réduction des subventions dans certains pays s'étaient conjuguées pour entraîner une chute des prix et une diminution de la production. UN فبعد فترة من النمو الشديد في قطاع الطاقة الشمسية، اجتمع الكساد العالمي، وتشدد شروط الائتمان، وخفض الإعانات في بعض البلدان، فهوت الأسعار وانخفض الإنتاج.
    Il a appuyé le programme de travail futur de la FAO, qui inclurait une étude sur le rôle des subventions dans les petites pêcheries et les pêcheries artisanales, eu égard aux autres instruments. UN وأيدت اللجنة برنامج العمل المقبل لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي سيشمل دراسة عن دور الإعانات في مصائد الأسماك الصغيرة الحجم ومصائد الأسماك الحرفية بالارتباط مع باقي صكوك السياسات العامة.
    Le marché des énergies renouvelables est actuellement en pleine mutation en raison de la crise économique mondiale et de la diminution des subventions dans certains secteurs déterminants. UN 22 - وفي الوقت الراهن، تشهد أسواق الطاقة المتجددة تغييرات هامة بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وتخفيض الإعانات في بعض الأسواق الرئيسية.
    Ils pourraient envisager de verser des subventions dans le cas d'un ratio coûtsavantages initialement défavorable ou d'une situation de < < bénéficiaire sans contrepartie > > (concernant des biens d'intérêt général). UN ويمكن النظر في تقديم إعانات حكومية إذا ما كانت نسبة الكلفة إلى الفائدة غير مواتية أو إذا كانت هناك حالات " انتفاع مجاني " (فيما يتعلق بالسلع العامة).
    Par ailleurs, l'Accord sur les subventions agricoles (annexe 2) constituait un bon exemple des possibilités de fournir des subventions dans d'autres secteurs également. UN وأبرز أيضاً الاتفاق بشأن الإعانات الزراعية (المرفق 2) كمثال جيد لسبل تقديم الإعانات في قطاعات أخرى أيضاً.
    a) Importance des subventions dans la mobilisation de fonds privés pour l'approvisionnement en eau. UN (أ) أهمية الإعانات في تعبئة التمويل الخاص لأجل المياه.
    Le Ministre a demandé aux donateurs d'apporter leur soutien à la CNUCED dans les efforts qu'elle faisait pour aider les pays en développement à faire face aux incidences sur le développement de la situation désastreuse de la production cotonnière tout en soutenant leurs efforts pour obtenir l'élimination des subventions dans le cadre des négociations sur l'agriculture à l'OMC. UN وطلب إلى مجتمع المانحين دعم الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على معالجة الجوانب الإنمائية للقطن بغية التغلب على هذا الوضع المخيف، ودعم جهودها الرامية إلى إزالة الإعانات في إطار مفاوضات الدوحة بشأن الزراعة.
    Celleci vise à renforcer le développement des services énergétiques sur des marchés concurrentiels et transparents, à englober l'ensemble des services énergétiques dans les négociations, à assurer l'accès aux marchés dans le respect des réglementations nationales et à analyser la question des subventions dans le secteur de l'énergie. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى تعزيز تنمية خدمات الطاقة في أسواق تنافسية وشفافة؛ وتغطية السلسلة الكاملة لخدمات الطاقة في المفاوضات؛ وتأمين سبل الوصول إلى الأسواق مع احترام اللوائح المحلية؛ وتحليل قضية الإعانات في قطاع الطاقة.
    La mondialisation renforce le bien-fondé de l'appel des pays en développement pour un commerce international parfaitement libre. Il ne peut y avoir de développement sans commerce et il est donc important de respecter les règles du marché et de veiller à l'élimination du protectionnisme et des subventions dans des domaines aussi importants que l'agriculture et le textile. UN 28 - وقال إن العولمة تؤكد صواب النداء الصادر عن البلدان النامية لكفالة تجارة دولية حرة تماما، موضحا أنه لا يمكن تحقيق التنمية دون التجارة وأنه من الهام احترام قواعد السوق وكفالة القضاء على النـزعة الحمائية ونظام الإعانات في مجالات هامة من قبيل الزراعة والنسيج.
    Si les produits agricoles africains obtiennent des débouchés à l'exportation, il faudra un grand nombre de scientifiques pour répondre aux obligations sanitaires et phytosanitaires habituellement imposées pour ressusciter le protectionnisme agricole. À défaut de tels spécialistes, il ne sera pas possible d'exporter malgré la baisse des subventions dans l'Union européenne et aux États-Unis. UN وبالتالي، عندما تتاح الفرص لتصدير السلع الأساسية الزراعية الأفريقية، يتطلب الأمر وجود علماء لمعالجة العراقيل في مجال نظافة وصحة النباتات التي تفرض عادة لبعث النزعة الحمائية الزراعية؛ وما لم يوجد هؤلاء المهنيون، لن يتحقق التصدير بالرغم من تخفيض الإعانات في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Ils pourraient envisager de verser des subventions dans le cas d'un ratio coûtsavantages initialement défavorable ou d'une situation de < < bénéficiaire sans contrepartie > > (concernant des biens d'intérêt général). UN ويمكن النظر في تقديم إعانات حكومية إذا ما كانت نسبة الكلفة إلى الفائدة غير مواتية أو إذا كانت هناك حالات " انتفاع مجاني " (فيما يتعلق بالسلع العامة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more