"des suggestions faites" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراحات المقدمة
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • من اقتراحات
        
    • بالاقتراحات المقدمة
        
    • للاقتراحات المقدمة
        
    • المقترحات المقدمة لتقديم الدعم
        
    Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، تم تنظيم عقد جلسات دورة المجلس بحيث لا تعقد جلستان في وقت واحد.
    Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Pour tenir compte des suggestions faites par des délégations dans le passé, les séances du Conseil ont été organisées de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود في الماضي، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Il faut maintenant consolider cette paix en prenant en considération l'ensemble des suggestions faites dans le présent rapport en guise de conclusions. UN ومن الواجب اليوم أن يؤازر هذا السلام من خلال مراعاة مجموعة الاقتراحات الواردة في هذا التقرير باعتبارها نتائج تم التوصل إليها.
    Le secrétariat a été prié d'élaborer des projets de texte tenant compte des suggestions faites. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغا تتناول ما أُبدي من اقتراحات.
    Enfin, elle a affirmé qu'elle serait très heureuse que les organes conventionnels l'associent à la détermination des stratégies à long terme visant à remédier aux difficultés et obstacles que le système rencontre, y compris dans le contexte de l'harmonisation des méthodes de travail, et elle s'est félicitée des suggestions faites par la réunion intercomités à cet égard. UN وفي الختام أكدت أنها ستكون ممتنة جداً بالتعـاون مع هيئات المعاهدات في تحديد استـراتيجيات طويلة المدى للتصدي للتحديات والعقبات التي يُواجهها نظام هيئـات المعاهـدات، بما في ذلك في سياق مواءمة أساليب العمل، ورحبت بالاقتراحات المقدمة من الاجتماع المشترك بين اللجان في هذا الصدد.
    Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. UN وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج.
    Le Secrétariat devrait établir une liste de candidats pour ces groupes d'experts, en se fondant sur des suggestions faites par des États ou des interlocuteurs de l'extérieur. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تعد قائمة بأسماء المرشحين لﻷفرقة استنادا إلى الاقتراحات المقدمة من الدول والمجتمع المدني.
    Depuis sa création, le comité s'est réuni 39 fois et a tenu compte des suggestions faites par le public, les partis politiques et les représentants des groupes ethniques. UN وعقدت اللجنة منذ ذلك الحين 39 اجتماعا ونظرت في الاقتراحات المقدمة من الجمهور والأحزاب السياسية وممثلي الفئات العرقية.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN 5- من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Pour que ces plans aient une portée aussi large que possible, ils ne comporteront pas seulement les opérations d'audit prescrites par les organes délibérants mais tiendront compte également des suggestions faites par les chefs des départements, bureaux, fonds et programmes. UN وبغية تحقيق أكبر تغطية ممكنة، ستتضمن الخطط مراجعات للحسابات بناء على طلب اﻷجهزة التشريعية، كما أنها ستراعي الاقتراحات المقدمة من رؤساء اﻹدارات والمكاتب والصناديق والبرامج.
    Pour que ces plans aient une portée aussi large que possible, ils ne comporteront pas seulement les opérations d'audit prescrites par les organes délibérants mais tiendront compte également des suggestions faites par les chefs des départements, bureaux, fonds et programmes. UN وبغية تحقيق أكبر تغطية ممكنة، ستتضمن الخطط مراجعات للحسابات بناء على طلب اﻷجهزة التشريعية، كما أنها ستراعي الاقتراحات المقدمة من رؤساء اﻹدارات والمكاتب والصناديق والبرامج.
    La Présidente déclare qu'aucune des suggestions faites n'est contradictoire, et que le secrétariat les incorporera lors de la révision du commentaire. UN 13 - الرئيسة: قالت إن ما من اقتراح من الاقتراحات المقدمة متناقضة، وسوف تدرجها الأمانة في تنقيح التعليق.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN 5- من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN 5- من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد.
    Plusieurs des suggestions faites dans cette étude concernant les mesures à prendre ultérieurement sont mises en oeuvre dans le cadre de l'application de la résolution 51/210 de l'Assemblée, en date du 17 décembre 1996, comme mentionné au chapitre III.B ci-après. UN وفيما يتعلق بعدد من الاقتراحات الواردة في الاستعراض المطالبة باتخاذ المزيد من الإجراءات، يجري اتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها من خلال تنفيذ قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996، وهو ما جرى مناقشته في الفرع ثالثا - باء أدناه.
    Le secrétariat avait tenu compte des suggestions faites par les pays, prévoyant notamment l'insertion d'une page de < < questions fréquemment posées > > et l'indication de numéros du Chemicals Abstracts Service (CAS) supplémentaires pour diverses substances chimiques ou groupes de substances chimiques, qui seraient également affichés sur le site Internet. UN وكانت الأمانة قد أشارت إلى الاقتراحات الواردة من البلدان والتي تشتمل على صفحة " الأسئلة كثيرة التردد " وإدراج الأرقام الإضافية لسجل المستخلصات الكيميائية لمختلف المواد الكيميائية ومجموعاتها التي سوف تتاح كذلك على الموقع الشبكي.
    Plusieurs des suggestions faites dans cette étude concernant des mesures à prendre ultérieurement sont mises en oeuvre dans le cadre de l'application de la résolution 51/210 de l'Assemblée en date du 17 décembre 1996, comme mentionné au chapitre III.B ci-après. UN ويجري حاليا تنفيذ بعض الاقتراحات الواردة في الاستعراض والمتعلقة باحتمال اتخاذ إجراءات أخرى وذلك عن طريق تنفيذ قرار الجمعية 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996، على النحو الوارد في الفرع ثالثا - باء أدناه.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 38 en tenant compte des suggestions faites. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على تنقيح المادة 38 بحيث تُجسِّد ما قُدِّم من اقتراحات.
    Il a été pris note des préoccupations exprimées sur certains aspects de cette opération exceptionnelle et des suggestions faites quant aux aspects qui pourraient être inclus dans l'évaluation qui va débuter. UN وأحاط علما بما أعرب عنه من قلق إزاء جوانب محددة من جوانب هذه العملية الاستثنائية التي تشكل تحدياً، وأحاط علما بما طرح من اقتراحات بشأن الجوانب التي ينبغي إدراجها في التقييم الذي بات الشروع به وشيكاً.
    Enfin, elle a affirmé qu'elle serait très heureuse que les organes conventionnels l'associent à la détermination des stratégies à long terme visant à remédier aux difficultés et obstacles que le système rencontre, y compris dans le contexte de l'harmonisation des méthodes de travail, et elle s'est félicitée des suggestions faites par la réunion intercomités à cet égard. UN وفي الختام أكدت أنها ستكون ممتنة جداً بالتعـاون مع هيئات المعاهدات في تحديد استـراتيجيات طويلة المدى للتصدي للتحديات والعقبات التي يُواجهها نظام هيئـات المعاهـدات، بما في ذلك في سياق مواءمة أساليب العمل، ورحبت بالاقتراحات المقدمة من الاجتماع المشترك بين اللجان في هذا الصدد.
    Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. UN وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج.
    IV. Résumé des suggestions faites 55−81 14 UN رابعاً - موجز المقترحات المقدمة لتقديم الدعم في المستقبل 55-81 18

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more