"des suggestions sur" - Translation from French to Arabic

    • اقتراحات بشأن
        
    • مقترحات بشأن
        
    • العرائض اقتراحات
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • اقتراحات حول
        
    • اقتراحات عن
        
    • بمقترحات بشأن
        
    • باقتراحات عن
        
    • فيه اقتراحات
        
    • باقتراحات بشأن
        
    L'exercice de programmation a consisté à effectuer des projections, à examiner et analyser des idées concernant la situation de l'emploi, et à faire des suggestions sur la meilleure façon d'intervenir. UN وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب.
    En ce qui concerne la cohérence et la pertinence des critères, plusieurs membres de délégations ont exprimé leurs vues et fait des suggestions sur des critères spécifiques. UN وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    Le chapitre VII contient des suggestions sur ces questions de procédure. UN ويدرج الفرع ثامنا أدناه اقتراحات بشأن المسائل الإجرائية.
    La communication peut comprendre des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; UN ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛
    La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées eu égard à ses besoins; UN ويمكن أن تتضمن هذه العرائض اقتراحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته الخاصة؛
    Ils étaient également invités à émettre des suggestions sur le mécanisme de la CTPD et son renforcement. UN وكما طلب اليها أن تقدم اقتراحات بشأن منهجية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز تطبيقه.
    Avez-vous des suggestions sur la manière de gérer plus efficacement le temps pendant la session de la Commission? UN هل لديكم أي اقتراحات بشأن زيادة الفعالية في إدارة الوقت في دورة اللجنة؟
    Ce groupe pourrait faire des suggestions sur l'ordre de priorité à retenir en fonction d'un examen des formes actuelles de la coopération et des possibilités de la développer encore. UN ويمكن أن يقدم فريق الخبراء اقتراحات بشأن اﻷولويات استنادا الى اعتبارات تتعلق بمستويات التعاون القائمة وبإمكانات زيادة تنمية التعاون.
    Elle a également permis aux représentants de la MONUAS à la cellule technique de présenter de façon constructive des sujets de préoccupation concernant le processus électoral et de faire des suggestions sur la façon dont les problèmes pourraient être réglés. UN وأتيحت لممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في فرقة العمل التقنية فرصة طرح الاهتمامات المتعلقة بالعملية الانتخابية بأسلوب بناء، وتقديم اقتراحات بشأن نهج تناول المشاكل التي قد يجري النظر فيها.
    41. Les délégations participant à la cinquantième session du Comité exécutif pourraient souhaiter faire part de leur propre expérience et présenter des suggestions sur la façon dont les partenariats peuvent être élargis ou renforcés afin de garantir un impact sur la protection et la sécurité des réfugiés. UN وقد تود الوفود المشاركة في الدورة الخمسين للجنة التنفيذية طرح تجاربها وتقديم اقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة توسيع أو تعزيز عمليات الشراكة بحيث يكون لها أثرها على حماية اللاجئين وأمنهم.
    Après avoir brièvement décrit leurs principales activités, les représentants du Centre ont fait des suggestions sur les moyens d'accroître la coopération entre le Centre et le Comité. UN وبعد عرض إيضاحات موجزة عن اﻷنشطة الرئيسية التي يضطلع بها المركز الدولي لنمو الطفل، قدم ممثلو المركز اقتراحات بشأن أساليب تحسين التعاون بين المركز واللجنة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut—être examiner le programme de travail, formuler des suggestions sur sa révision et fournir toute directive nécessaire au Comité. UN وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في مناقشة برنامج العمل وتقديم اقتراحات بشأن تنقيحه وأية توجيهات يراها ضرورية إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    La Commission a, en outre, décidé de créer une sous-commission de la succession d'États et de gouvernements chargée de préparer un rapport préliminaire comportant des suggestions sur la portée du sujet, sur la manière d'en aborder l'étude ainsi que sur les moyens de réunir la documentation nécessaire. UN وقررت اللجنة، فضلا عن ذلك، إنشاء لجنة فرعية لخلافة الدول والحكومات خولت مهمة إعداد تقرير أولي يتضمن اقتراحات بشأن نطاق الموضوع، ومنهاج الدراسة وسبل توفير الوثائق اللازمة.
    La Commission européenne a récemment fait des suggestions sur la façon de concrétiser les engagements de l'Union en matière de renforcement des capacités commerciales. UN ولقد قدمت اللجنة الأوروبية مؤخرا مقترحات بشأن طريقة تنفيذ تعهدات الاتحاد في مجال تعزيز القدرات التجارية.
    Les délégations ont formulé des suggestions sur la nomination d'un rapporteur spécial sur l'élargissement. UN و قُدِّمت مقترحات بشأن تعيين مقرر خاص معني بالتوسيع.
    Les délégations ont formulé des suggestions sur la nomination d'un rapporteur spécial sur l'élargissement. UN وقُدِّمت مقترحات بشأن تعيين مقرر خاص معني بالتوسيع.
    La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées eu égard à ses besoins; UN ويمكن أن تتضمن هذه العرائض اقتراحات لحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته الخاصة؛
    Au cours des années, une soixantaine de gouvernements ont fait connaître leur avis sur l'idée d'un nouvel ordre humanitaire international et ont fait des suggestions sur la manière d'aborder les problèmes humanitaires auxquels la communauté internationale doit faire face. UN وعلى مدى سنوات، قدمت زهاء 60 حكومة آراءها بشأن مفهوم النظام الإنساني الدولي الجديد، وقدمت اقتراحات تتعلق بالتحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Ils avaient ensuite formulé des suggestions sur la manière de renforcer la coopération entre les organes conventionnels et le système des procédures spéciales, notamment les suivantes : UN وفي أعقاب البيانات قُدمت اقتراحات حول كيفية تعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ونظام الاجراءات الخاصة، بما في ذلك ما يلي:
    Je voudrais entendre des suggestions sur la façon dont nous pourrions le faire efficacement en profitant de la perspective nouvelle qui nous est offerte par le report des dates à l'année prochaine. UN وأود أن أستمع إلى اقتراحات عن كيفية القيام بذلك بفعالية باغتنـام الفرصة المفتوحة لنقل التواريخ للسنة المقبلة.
    Ma délégation a fait précédemment des observations sur les réformes à apporter au Conseil de sécurité et a déjà émis des suggestions sur l'examen de la composition et du fonctionnement du Conseil. UN وقد علق وفدي من قبل على الاصلاحات في مجلس اﻷمن وتقدم بالفعل بمقترحات بشأن إعادة النظر في تكوين المجلس وإدارته.
    Il se conclut par des suggestions sur la façon d'améliorer le mise en oeuvre du Programme d'action, qui tiennent compte des préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable. UN ويختتم التقرير باقتراحات عن كيفية تحسين مواصلة تنفيذ برنامج العمل، واضعا بذلك في الاعتبار الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    On y a examiné des communications concernant les principes de l’aide publique au développement (APD) et formulé des suggestions sur la réorientation de la coopération internationale pour le développement, du point de vue tant des donateurs que des pays ou régions bénéficiaires. UN وجرى في الاجتماع تحليل ورقات تتناول مبادئ تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية، وقدمت فيه اقتراحات ﻹعادة توجيه التعاون اﻹنمائي الدولي ليكون من منظور البلدان/المناطق المانحة والبلدان/المناطق المستفيدة على حد سواء.
    La délégation japonaise souhaite entendre des suggestions sur la façon de rendre plus pertinents les travaux du CPC. UN وأن وفده سيرحب باقتراحات بشأن سُبل تحسين جدوى عمل لجنة البرنامج والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more