"des sujets" - Translation from French to Arabic

    • مواضيع
        
    • المواضيع
        
    • موضوعات
        
    • بمواضيع
        
    • الموضوعات
        
    • بالمواضيع
        
    • للمواضيع
        
    • رعايا
        
    • من أشخاص
        
    • لمواضيع
        
    • مسائل من
        
    • ومواضيع
        
    • وشواغلها
        
    • للموضوعات
        
    • أشخاصا
        
    Comme certaines des affaires avaient trait à des sujets multiples, une affaire donnée a pu faire l'objet de plusieurs rapports. UN ولأن بعض القضايا شمل مواضيع متعددة فربما يكون الأمر قد اقتضى إصدار أكثر من تقرير بالنسبة للقضية الواحدة.
    Un ciblage aussi effectif que possible des sujets des réunions de haut niveau pourrait aussi encourager une discussion plus spécifique. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    Par conséquent, lorsque les exercices de surveillance abordent des sujets délicats, il faut trouver le juste équilibre entre franchise et confidentialité. UN ومن ثم ضرورة الحفاظ، عند تناول مواضيع حساسة خلال عمليات الرقابة، على توازن ملائم بين الصراحة والسرية.
    Le choix des sujets est une question cruciale à cet égard. UN ويُعد اختيار المواضيع مسألة بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    Dans cette logique, des sujets ayant trait à la déontologie étaient fréquemment et longuement examinés au sein de la magistrature allemande. UN ولبلوغ هذه الغاية، نوقشت مراراً المواضيع المتعلقة بأخلاقيات المهنة وعلى نطاق واسع بين أعضاء الجهاز القضائي الألماني.
    Ces outils peuvent être conformes au programme d'études mais également comporter des sujets autres que ceux du programme établi. UN ويمكن لهذه المواد أن تتبع المنهج الدراسي، ولكن على أن تأخذ أيضا موضوعات من خارج البرنامج اللازم.
    Toutefois, pour plus de facilité, les points de l'ordre du jour relatifs à des sujets connexes sont regroupés sous des intitulés généraux. UN بيد أنه تيسيرا لﻹحالة، جمعت بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بمواضيع مترابطة تحت عناوين جامعة.
    Les délibérations des groupes porteraient sur des sujets étant au cœur des domaines d'action prioritaires fixés par la Conférence. UN وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر.
    Les élèves peuvent également décider de prendre des sujets supplémentaires facultatifs. UN ويمكن أيضا أن يقرر الطلاب أخذ مواضيع اختيارية إضافية.
    Est-ce que Virginia vous a expliqué que nous monitorions des sujets au cours de rapports sexuels? Open Subtitles هل أوضحت لك فرجينيا ذلك. إنّنا نراقب الأشخــاص مواضيع الدراسة وهم يمارسون الجنس؟
    Laissons-les à leurs discussions et vouons-nous à des sujets plus brûlants. Open Subtitles دعينا نتركهم لها ونجعل كلامنا في مواضيع ملحة أخرى
    Plusieurs associations professionnelles ou universitaires ont également inclus des sujets relatifs à l'Année dans leur programme ordinaire de réunions pour 1993 et 1994. UN وقام عدد من الرابطات الفنية والعلمية بإدراج مواضيع تتعلق بالسنة في برامج اجتماعاتها العادية لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Certains des sujets discutés dans ces domaines font parfois double emploi. UN وبعض المواضيع التي نوقشت تحت هذين العنوانين تتداخل بالضرورة.
    En marge du séminaire, les différentes institutions nationales de protection civile présentes se sont réunies pour étudier des sujets d'intérêt commun. UN وإلى جانب هذه الحلقة الدراسية، كرس مكان لمختلف هيئات الوقاية المدنية الوطنية الحاضرة من أجل تحليل المواضيع العامة.
    Or, il semble que ce critère n’a absolument pas été observé lorsque l’on a choisi certains des sujets actuellement à l’examen à la CDI. UN غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا.
    L'un des sujets abordés est le processus d'attribution des terres et les droits des femmes laotiennes. UN وتمثل أحد المواضيع التي جرى تناولها في عملية توزيع الأرض وحقوق نساء لاو في هذه العملية.
    Elle a mené diverses études sur des sujets juridiques internationaux qui intéressent les deux continents. UN وقد قامت بدراسات متنوعة حول موضوعات قانونية دولية ذات اهتمام مشترك للقارتين.
    En outre, entre les sessions, les organes de coordination mettent en œuvre d'autres moyens, comme les groupes de travail et réseaux interinstitutions consacrés à des sujets précis. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل هيئات التنسيق فيما بين الدورات من خلال قنوات أخرى مثل الأفرقة العاملة والشبكات المشتركة بين الوكالات المعنية بمواضيع محددة.
    Par la suite, les stagiaires ont rédigé un bref rapport et un document analytique sur des sujets choisis à Bruxelles. UN وقام المرشحون بعد ذلك بصياغة تقرير قصير وورقة لتحليل الموضوعات التي اختيرت أثناء إقامتهم في بروكسل.
    Le Comité a donc recommandé qu'une liste des sujets qui présentent pour lui un intérêt particulier leur soit donc transmise. UN ووصولا الى ذلك الهدف، أوصت اللجنة بإرسال قائمة بالمواضيع التي توليها اهتماما خاصا الى تلك المنظمات والهيئات.
    Viennent ensuite des sujets intéressant des articles précis du chapitre I de la Loi type, dans l'ordre des articles de ce chapitre. UN وتعقب ذلك مناقشة للمواضيع ذات الصلة بمواد محددة من الفصل الأول من القانون النموذجي، حسب ترتيب مواد ذلك الفصل.
    Ils ont fait régner la terreur dans tout le pays et pris des dispositions pour faire des Chypriotes turcs des sujets d'une Chypre grecque devant faire partie intégrante de la Grèce continentale. UN ونشر القائمون به الرعب على نطاق واسع ومن ثم انتقلوا إلى تحويل القبارصة الأتراك إلى رعايا لقبرص يونانية مصممة بحيث تشكل جزءا لا يتجزأ من اليونان الرئيسية.
    Dans son libellé actuel, il donne l'impression de conférer des droits directement aux organisations intergouvernementales, qui ne sont pas des sujets du droit international. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    Soucieuse d'accroître son efficacité, la Commission a adopté cette année une nouvelle structure pour ses débats, dont la discussion structurée sur des sujets précis selon une démarche thématique. UN وبغية تحسين اللجنة لفعاليتها، اعتمدت هذا العام شكلا جديدا، تضمن مناقشة منظمة لمواضيع محددة بشأن النهج المتعلق بالموضوع.
    D'autres groupes de négociation lui ont soumis des questions, et la nature inclusive de la participation autant que la nature exclusive des sujets retenus ont dissipé beaucoup des causes d'inquiétude perçues. UN وأحيلت إليه مسائل من جانب بعض اﻷفرقة التفاوضية اﻷخرى، وكان لطابع اﻹشراك العام في اجتماعاته فضلا عن الطابع الحصري للموضوعات المنتقاة الفضل في تبديد الكثير من المخاوف والشكوك.
    Annuaire démographique : liste des questionnaires et des sujets pour lesquels des données sont demandées, par questionnaire UN الحولية الديمغرافية: قائمة بجميع الاستبيانات ومواضيع البيانات المطلوبة حسب كل استبيان
    Reportages sur tout l'éventail des activités et des sujets de préoccupation des Nations Unies. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    qui permettrait au Conseil de sécurité d'avoir une meilleure compréhension des sujets et de prendre ses décisions en meilleure connaissance de cause. UN ومن شأن ذلك أن يعطي مجلس الأمن فهما أفضل للموضوعات قيد النظر، وأن يمكنه من اتخاذ قراراته بالاستناد إلى معلومات أدق.
    Dans cette étude, les organisations étaient considérées à la fois comme des sujets actifs et des sujets passifs. UN ففي تلك الدراسة، اعتبرت المنظمات أشخاصا فاعلين وغير فاعلين في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more