"des syriens" - Translation from French to Arabic

    • السوريين
        
    • الشعب السوري
        
    • للسوريين
        
    • بالسوريين الذين
        
    • سوريون
        
    Cette annexion continue d'avoir des répercussions sur la vie des Syriens vivant dans le Golan syrien occupé et de porter atteinte à leurs droits humains. UN ولا يزال هذا الضم يؤثر على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    L'Égypte a condamné les politiques de confiscation des terres des Syriens et l'implantation de colonies israéliennes, dont elle a souligné le caractère illégal. UN وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات.
    Elle a affirmé le droit à la liberté de circulation des Syriens ainsi que leur droit à la santé et à l'éducation. UN وتؤكد مصر حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الصحة والتعليم.
    Une action d'ensemble des membres du Conseil protégerait les vies des Syriens et empêcherait une poursuite de l'escalade du conflit. UN فالتحرك الشامل من جانب أعضاء المجلس سيحمي أرواح الشعب السوري وسيحول دون المزيد من تفاقم الصراع.
    La situation économique des Syriens du Golan occupé est aggravée par l’absence de possibilités d’emploi. UN ٢٣٣ - وتتفاقم الحالة الاقتصادية للسوريين في الجولان المحتل من جراء انعدام فرص العمل.
    En mai 2012, le nombre des Syriens immatriculés comme réfugiés en Jordanie, au Liban et en Turquie atteignait 50 000. UN وحتى أيار/مايو 2012، كان 000 50 من السوريين قد سجلوا أنفسهم كلاجئين في الأردن وتركيا ولبنان.
    Les plus grands historiens du monde antique et moderne ont parlé du rôle des Syriens de l'Antiquité dans le développement des langues. UN لقد تحدث كبار المؤرخين العالميين، قديمهم وحديثهم، عن دور السوريين القدماء في اﻹسهامات اللغوية في التاريخ.
    Le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des Syriens disparus en Syrie et au Liban. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم:
    :: 75 % des Syriens sont démunis, plus de la moitié de la population vivant dans une extrême pauvreté. UN :: يعيش 75 في المائة من السوريين في فقر، ويعيش أكثر من نصف السكان في فقر شديد.
    L’identité et la culture des Syriens de ces territoires sont gravement et délibérément modifiées, les programmes des écoles altérés de manière à déformer la culture et l’histoire syriennes et à marginaliser l’héritage et la langue arabes des Syriens de ce territoire. UN فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض.
    Il a indiqué que les Israéliens exigeaient des Syriens qu’ils détiennent un laissez-passer, une sorte de passeport, pour tenter de les obliger à accepter comme un fait accompli que le Golan n’est pas syrien. UN وقال إن اﻹسرائيليين يقتضون من السوريين حمل وثائق سفر، أشبه بجوازات السفر، في محاولة ﻹجبارهم على قبول اﻷمر الواقع بأن الجولان ليس سوريا.
    Il n'est pas étonnant que les colons agissent avec l'assurance de l'impunité et, par conséquent, avec le plus grand mépris pour la vie des Syriens. UN ولا غرابة في أن يتصرف المستوطنون بثقة تامة من أنهم سيفلتون من العقاب؛ وفي أن يتصرفوا بالتالي دون أن يقيموا أي وزن ﻷرواح السوريين.
    Les rares Syriens occupant des postes dans la fonction publique sont quelques enseignants et un certain nombre d'employés dans les organismes s'occupant des Syriens. UN والسوريون الوحيدون الذين يعملــون في وظائف عامــة هــم قليل من المعلميـن وعـدد مــن الموظفيـن في المؤسسات المعنية بشؤون السوريين.
    Le Gouvernement syrien insiste une fois de plus pour que le caractère civil des camps de réfugiés dans les États voisins soit préservé et pour que les besoins des Syriens déplacés ou réfugiés dans d'autres pays ne soient pas exploités à des fins politiques. UN وتكرر الحكومة السورية مطالبتها بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللجوء في دول الجوار وبعدم استغلال احتياجات النازحين السوريين وراء الحدود لأهداف سياسية.
    Le nombre des Syriens disparus est incalculable. UN وقد اختفت أعدادٌ كبيرةٌ من السوريين.
    Perspective pour l'avenir. Les aspirations du peuple syrien ont été clairement exprimées par le large éventail des Syriens consultés. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Perspective pour l'avenir. Les aspirations du peuple syrien ont été clairement exprimées par le large éventail des Syriens consultés. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Cuba a exigé qu'Israël s'acquitte immédiatement et sans condition des obligations que lui imposait la quatrième Convention de Genève, notamment vis-à-vis des Syriens détenus dans le Golan syrien occupé. UN وطالبت كوبا إسرائيل بالوفاء على الفور ودون قيد أو شرط بمتطلبات اتفاقية جنيف الرابعة وتطبيقها على السوريين المحتجزين في الجولان السوري المحتل.
    Le mépris d'Assad pour les accords internationaux n'est surpassé que par celui dans lequel il tient la vie des Syriens. UN وهذا التجاهل من جانب الأسد للاتفاقات الدولية لا يفوقه إلا استخفافه بأرواح أبناء الشعب السوري.
    Des images choquantes montrant des terroristes massacrant des Syriens innocents et dévorant leur cœur ont été diffusées dans le monde entier. UN وقد بثّت صور مروعة طافت على جميع بلدان العالم يظهر فيها هؤلاء الإرهابيون وهم يقتّلون أشخاصا أبرياء من أبناء الشعب السوري ثم وهم ينهشون قلوب ضحاياهم.
    :: Ces mesures compliquent la tâche des Syriens vivant à l'étranger qui souhaitent transférer de l'argent en Syrie; UN 6 - أدت تلك التدابير إلى وضع عراقيل أمام التحويلات المالية للسوريين الذين يعيشون في الخارج إلى بلدهم سوريا.
    Les réfugiés palestiniens venus de la République arabe syrienne sont accueillis dans une structure spécifique et leur liberté de mouvement à l'extérieur de cette structure est plus restreinte que celle des Syriens accueillis dans des structures similaires. UN ويودع اللاجئون الفلسطينيون من الجمهورية العربية السورية في مرفق خاص ويواجهون مزيدا من القيود التي تُفرض على تحركاتهم خارجه مقارنةً بالسوريين الذين يودعون في ما يعادل ذلك من مرافق.
    Les infrastructures de l'UNRWA dans la République arabe syrienne abritent actuellement quelque 2 000 personnes déplacées dans leur propre pays, principalement des Syriens. UN وقال إن مرافق الأونروا في الجمهورية العربية السورية تستضيف حاليا حوالي 000 2 مشرد داخليا، معظمهم سوريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more