"des systèmes d'appui" - Translation from French to Arabic

    • نظم الدعم
        
    • ونظم الدعم
        
    • نظم دعم
        
    • أنظمة الدعم
        
    • بنظم الدعم
        
    Ces modifications suggèrent une réduction des systèmes d'appui journalier sur lesquelles les membres de la famille les moins fortunés ont toujours compté. UN وتوحي هذه التغيرات بحدوث تقليص في نظم الدعم اليومية التي اعتمد عليها دائماً أفراد الأسرة الأقل حظاً.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a analysé les questions relatives aux réfugiés âgés, notamment la désintégration sociale; l’érosion des systèmes d’appui social et le déclin économique; et la dispersion des familles. UN وأجرت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحليلا للمسائل المتصلة باللاجئين المسنين، بما في ذلك مسألة التفكك الاجتماعي؛ واضمحلال نظم الدعم الاجتماعي بسبب تدني اﻷحوال الاقتصادية؛ وتشتت شمل اﻷسر.
    Les pays en développement connaissent la pauvreté, la croissance démographique, des problèmes d'hébergement et de logement et un affaiblissement des systèmes d'appui. UN فالبلدان النامية تواجه اليوم الفقر، ونمو السكان، وعدم كفاية المأوى والمسكن، وضعف نظم الدعم.
    Il va sans dire que les contingents ainsi fournis varient du point de vue de la structure des unités, du matériel, des systèmes d'appui, de l'entraînement et de la doctrine. UN ومن المفهوم أن الوحدات التي توفرها الدول اﻷعضاء متباينة من حيث تشكيل الوحدة والمعدات ونظم الدعم والتدريب والعقيدة.
    L'application de formules d'organisation du travail modulables très souples suppose des systèmes d'appui appropriés et notamment une gestion robuste du suivi du comportement professionnel reposant sur la production de résultats effectifs. UN ويتطلب النجاح في تنفيذ ترتيبات عالية المرونة نظم دعم ملائمة مثل إدارة قوية للأداء تركز على إنجاز النواتج.
    Nous nous montrerons également déterminés à promouvoir des systèmes d'appui, de crédit et de financement plus efficaces et diversifiés, qui soient d'accès facile et d'un coût abordable. UN وسنعقد العزم أيضا على مؤازرة زيادة فعالية وتنوع نظم الدعم والائتمان والإدارة المالية التي تكون مُيسرة وفي المتناول؛
    Par voie de conséquence, les dépenses de l'Organisation s'en trouveront réduites et la remise en service des systèmes d'appui essentiels nettement accélérée. UN وهذا بدوره سيخفف من التكاليف التي تحملها المنظمة ويجعل عملية استعادة قدرة نظم الدعم الحيوية على العمل أكثر سرعة.
    Dans des situations explosives, la collaboration permet d'éviter des situations d'urgence liées au conflit, d'empêcher une plus ample dégradation des systèmes d'appui et de jeter sans attendre les bases de la reprise. UN فالتدابير المتعاضدة في المواقف المتفجرة تُسهم في تجنﱡب حدوث الطوارئ المرتبطة بالصراعات، وتحد من زيادة تدهور نظم الدعم وتقيم في وقت مبكر ركائز للانتعاش.
    Le Comité escompte par ailleurs que, lorsqu'elle sera achevée, la mise en service d'Umoja dans les Chambres extraordinaires produira des gains de productivité du fait de l'amélioration des systèmes d'appui administratif et de la refonte des modalités de fonctionnement. UN وتتوقع اللجنة أيضا أنه بمجرد تنفيذ نظام أوموجا بالكامل في الدوائر الاستثنائية، ستتحقق مكاسب من حيث الكفاءة بفضل تعزيز نظم الدعم الإداري وإعادة تصميم إجراءات سير العمل.
    f. Nouveau renforcement des systèmes d'appui aux technologies de l'information pour la planification des effectifs, le recrutement, l'organisation des carrières et le suivi du comportement professionnel; UN و - مواصلة تعزيز نظم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات لتخطيط القوة العاملة والتوظيف والتخطيط الوظيفي وإدارة الأداء.
    Les causes de cette situation sont nombreuses et vont d'un accès limité à tour revenu à l'éloignement des systèmes d'appui offerts par les clans, qui fait qu'en outre les déplacés ne bénéficient d'aucune protection et sont victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN وأسباب ذلك متعددة، فمنها قلة سبل الحصول على الدخل ومنها عزلتهم عن نظم الدعم القبلي. وهم يفتقدون أيضا نتيجة لهذا السبب الأخير إلى الحماية وبالتالي فهم عرضة لانتهاكات حقوق الانسان.
    Il s'y efforce en veillant à la mise en place des systèmes d'appui requis pour permettre l'exécution de résultats mesurables dans le domaine du développement, et ce d'une manière qui utilise au mieux les moyens que les États Membres lui confient. UN ويسعى الإطار إلى فعل ذلك بضمان وجود نظم الدعم الضرورية لتحقيق نتائج إنمائية قابلة للقياس وبطريقة تُستخدم فيها على أفضل وجه ممكن الموارد التي عهدت بها إلى المنظمة الدول الأعضاء فيها.
    Dotées des systèmes d'appui et des plans et cadres d'urbanisation nécessaires, de nombreuses villes et agglomérations offrent des sites plus propices à l'intégration locale que les camps réservés aux personnes déplacées ou que les localités isolées ou rurales. UN فإذا توفرت نظم الدعم الضرورية، والتخطيط الحضري والأطر الحضرية، فمن الأرجح أن توفر العديد من المدن أماكن للإدماج المحلي أكثر من مخيمات المشردين داخلياً المعزولة أو أماكن التشرد النائية والريفية.
    Dans le livre intitulé Child soldiers (Enfants-soldats), publié par l'Institut Henri-Dunant, il est dit que le milieu militaire supplante la famille et leur donne foyer, stabilité, loyauté, discipline, orgueil et respect, quand les communautés ne sont pas en mesure, à cause des guerres, de leur offrir des systèmes d'appui social. UN وقد جاء في دراسة اﻷطفال الجنود، التي تصدر عن معهد هنرى دونان، أن القوات المسلحة تحل محل اﻷسرة في نظر اﻷطفال، حيث توفر لهم المسكن والاستقرار والولاء والانضباط والعزة والاحترام، عندما تعجز المجتمعات المحلية، بسبب النزاعات، عن توفير نظم الدعم الاجتماعي.
    F. Renforcement des systèmes d'appui institutionnel 78 − 79 19 UN واو - تعزيز نظم الدعم المؤسسي 18
    L'amélioration de la coordination intermodale, l'extension de l'informatique, la mise en œuvre rationnelle de cadres réglementaires concertés et le renforcement des systèmes d'appui institutionnels sont aussi des facteurs d'importance capitale. UN ومن الأهمية البالغة بمكان أيضاً العمل على تحسين التنسيق على صعيد النقل المتعدد الوسائط، وزيادة الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات، وتنفيذ الأطر التنظيمية المتفق عليها تنفيذاً فعالاً، وتعزيز نظم الدعم المؤسسي.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes vivant dans les zones rurales ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre législatif et politique de l'État partie pour la promotion de l'égalité des sexes, et que la plus grande partie des systèmes d'appui se trouve dans les villes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسات العامة المعتمد في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، وأن غالبية نظم الدعم توجد في المدن.
    Pour cela, il faudra également veiller à ce que le personnel soit bien formé et préparé, sache faire preuve de souplesse, puisse être rapidement déployé et dispose des moyens et des systèmes d'appui nécessaires. UN بل يلزم أيضا توفير موظفين مدربين تدريبا جيدا يتميزون بالتأهب والمرونة وسرعة الانتشار إلى جانب القدرات ونظم الدعم الكافية.
    Elle se concentrera sur la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines dans ses domaines de compétence et notamment sur l'amélioration des politiques, des procédures, des processus et des systèmes d'appui dans ces domaines. UN وستركز الشعبة على تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالات خبرتها الفنية، التي تشمل تحسين السياسات والإجراءات والعمليات ونظم الدعم في تلك المجالات.
    Aider à la consolidation des systèmes d'appui à l'information aux fins de mobilisation des ressources en concevant et gérant une base de données spécialisées pour les donateurs. UN المساعدة على تعزيز نظم دعم البيانات لتعبئة الموارد بواسطة إدارة وتطوير قاعدة بيانات مخصّصة بشأن المانحين.
    Des contingents supplémentaires expérimentés doivent être déployés, des systèmes d'appui mis en place et des structures de commandement établies. UN ويجب المساهمة بقوات إضافية تتحلى بالقدرة، وإقامة أنظمة الدعم وإنشاء هياكل القيادة.
    D'autre part, elle répond à la nécessité de doter l'UNOPS des systèmes d'appui dont il a besoin pour lui permettre de fonctionner effectivement au-delà de l'an 2000. UN وفي نفس الوقت، تتناول الحاجة لتزويد المكتب بنظم الدعم المناسبة التي تمكنه من العمل بكفاءة بعد عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more